Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хотелось бы узнать

Хотелось бы узнать перевод на французский

182 параллельный перевод
А теперь мне хотелось бы узнать... что случилось с фотографией?
Maintenant, j'aimerais savoir ce qu'est devenue la femme.
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
J'aimerais bien voir de quoi il retourne dans l'ouest.
Она, возможно, знает то, что хотелось бы узнать Штрассе.
Elle sait des choses que Strasser voudrait connaître.
Вы же слышите. Мне хотелось бы узнать про фестиваль.
J'aimerais en savoir davantage sur ce festival et sur Landru.
А, ха, ха, ха. Хотелось бы узнать, почему ты так любишь играть в игры.
Ce que j'aimerais bien savoir, c'est quel plaisir tu y trouves.
И мне хотелось бы узнать имена.
Je voudrais que l'on me donne quelques noms.
Мне хотелось бы узнать об этом немного больше, прежде чем пробовать.
J'aimerais en savoir un peu plus d'abord.
Но так же верно будет и утверждение, что мне очень хотелось бы узнать о нем побольше.
Mais d'un autre côté, j'aimerais en apprendre plus.
Мне хотелось бы узнать тебя поближе... мама.
Je souhaiterais apprendre à vous connaître,... mère.
Мне хотелось бы узнать ее лучше.
Y a pas de mal à avoir une amie.
Эту сторону Бадди мне хотелось бы узнать лучше.
C'est ce qui m'attirait chez lui. Je me suis complètement plantée.
Но мне очень хотелось бы узнать, куда они направлялись.
J'aimerais seulement savoir où ils vont.
Хотелось бы узнать, кто виновен в этом?
Alors qui a fait cela?
Вот фотографии. Хотелось бы узнать ваше мнение.
J'ai quelques clichés dont j'aimerais avoir votre avis.
Мы не знаем, но хотелось бы узнать, почему эта металлическая деталь с инициалами Леди Хизер вылетела из жилета смертника.
On l'ignore, mais on aimerait découvir pourquoi cette pièce métallique avec les initiales de Lady Heather a volé du gilet du kamikaze.
Хотелось бы узнать, чем ты сейчас занимаешься.
J'aimerais bien savoir ce que tu deviens.
А тебе не хотелось бы узнать как все обернется?
Tu n'aimerais pas savoir ce que tu vas devenir?
А также хотелось бы узнать, почему ты столько раз пыталась себя убить и ложалась.
Et accessoirement, de gens qui pensent que t'es nulle en suicide.
Да, хотелось бы узнать, как руководство представляет себе картину в целом.
Je serais absolument ravi d'en avoir un aperçu!
Я вижу, что он тебе действительно нравится, и мне хотелось бы узнать его получше.
Pourquoi? Parce qu'on est divorcés? Et alors?
Так или иначе, хотелось бы узнать, кто же это эгоистичное ничтожество?
Qui est cet idiot égoïste de toutes façons?
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Tu peux m'en dire plus?
Мне хотелось бы узнать.
J'aimerai le découvrir.
Кажется, ты кое-что знаешь обо мне, и мне хотелось бы узнать, как тебя зовут.
Vous savez des choses sur moi, et j'aimerais savoir comment. Quel est votre nom?
Хотелось бы узнать, ребята, как вы придумали эту обалденную шутку?
Donc, les gars, je dois demander. - Comment vous ai venu cette blague?
- Мне бы хотелось узнать, что внутри.
- J'aimerais y pénétrer.
Раз мы заговорили о нем, то хотелось бы у вас кое-что узнать.
Car il avait le choix, vous entendez, le choix! Eh madame!
- Мне очень хотелось бы узнать, что бродит в голове у писателя.
Il arrive pire.
Мне бы хотелось больше узнать о вашей деревне.
J'aimerais me renseigner sur le village.
Мне бы хотелось узнать одну маленькую деталь.
- Personne. - Une homme parfaitement inconnu. Un homme, oui.
Мне тоже хотелось бы об этом узнать.
Pourquoi moi?
Но мне бы хотелось узнать.
Je me demandais...
Мне бы очень хотелось узнать о вас кое-что.
J'ai des choses à découvrir.
Вам бы не хотелось узнать.
Il vaut mieux ne pas y penser.
И, пожалуйста, запомни, что мне очень нравится твоя жена, и мне бы очень не хотелось узнать, что ее обманывают.
J'ai une grande affection pour votre femme... ça m'ennuierait qu'elle soit ridiculisée.
- Мне хотелось бы побольше узнать о тебе.
- Faisons plus ample connaissance.
Мне бы тоже хотелось вас узнать.
Mais avec plaisir.
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
I think it provokes us because it provoked the painter and in turn, he s kind of sending that message to us.
И мне бы тоже хотелось узнать нового друга получше.
Et je voulais connaître une nouvelle amie.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
J'ai fait ça assez souvent pour savoir qu'il ne faut pas s'attendre à grand chose avec ces choses là, même si c'est difficile à croire.
Это личное. Мне бы хотелось узнать, ходили ли вы на ваш бал.
Je me demandais si vous y étiez allé.
Мне самой хотелось бы об этом узнать.
J'aimerais bien le savoir.
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Eh bien, bien que j'aimerais me faire faire une permanente... j'ai perdu mes putains de lunettes sur le radeau.
Фрэнку бы хотелось узнать женское мнение.
Frank voudrait l'opinion d'une femme.
Мне бы хотелось узнать кое-что о цвете и чистоте...
Je ne voudrais pas paraître connaisseuse à propos de la couleur et de la clarté...
- Тем не менее, мне очень хотелось бы узнать, что есть истина.
Je l'appelle spirituel.
ќ чем ты подумал, в смысле, ћне бы хотелось узнать, где ты был, о чем ты подумал и что ты сказал и т.д.
A quoi pensais-tu... J'aimerais savoir où tu étais, ce que tu as pensé et ce que tu as dit en 1er quand tu as appris la mort du roi Baudouin.
Мне бы хотелось узнать, что ваша обалденная лимфатическая система может с этим сделать.
J'aimerais savoir ce que votre système lymphatique fait de ces imperfections.
Я хочу сказать, мне бы хотелось узнать, на что это... похоже, когда кто-то заглядывает мне в глаза...
Je veux dire, j'aimerais savoir comment c'est... d'être regardée dans les yeux...
- И мне бы очень хотелось узнать, какого черта тут произошло. - И?
- Et?
Мне бы хотелось узнать адрес такого магазина.
Je veux l'adresse d'un tel magasin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]