Чего мы ждали перевод на французский
41 параллельный перевод
Мама, кажется, это то, чего мы ждали так долго
Ça y est maman. Le moment que nous avons attendu.
Но это то, чего мы ждали!
- Nous devons en profiter!
- Чего мы ждали?
- Et qu'est-ce qu'on attend?
Это не совсем то, чего мы ждали, а, Нил?
On s'attendait pas à ça, hein, Neil?
Это было то, чего мы ждали.
C'est ce que nous attendions.
Итак... Это то, чего мы ждали, да?
C'est à ça que je dois m'attendre?
Кое-что, чего мы ждали.
Quelque chose qu'on attendait.
То, чего мы ждали все это время.
C'est ce qu'on attendait.
Ага. Это его ответ, то, чего мы ждали.
C'est la réplique que nous attendions.
Это то, чего мы ждали.
Ça doit être ce que nous craignions.
То, чего мы ждали.
C'est ce qu'on attendait.
Вот то, чего мы ждали.
C'est ce que nous attendions.
Это то, чего мы ждали.
C'est ce que nous attendions.
Мне не нужно говорить, что это именно то, чего мы ждали.
Je n'ai pas à vous dire que c'est l'appel qu'on attendait.
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Voici le moment que vous attendez tous : l'exécution!
Он должен был предвидеть... Знаете, чего мы с ним ждали больше всего?
Lâcher l'affaire, me montrer noble, je ne peux pas.
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Messieurs, voilà ce que nous attendions.
Джентельмены, это то, чего мы все ждали.
Messieurs, voilà ce que l'on cherchait.
Вот то, чего мы так долго ждали!
Ça, ça, c'est que nous attendions. Te voilà.
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
Nous avons les moyens, nous avons vu des médecins, donc c'est officiel que nous le voulons depuis longtemps.
После чего они расстались. Некоторое время он был подавлен, и мы ждали достаточно времени, прежде чем сказать ему о нашем истинном отношении к ней.
Alors ils rompaient, il était tout dépressif, et on attendait assez longtemps et on lui disait ce qu'on en pensait vraiment.
Вот, чего мы все так долго ждали...
Voilà ce que nous attendions.
О, боже. это именно то, чего мы так долго ждали "Енот и команда" вперед!
C'est ce qu'on attendait.
Мы там типа стояли целую секунду, словно ждали чего-то, не знаю чего.
On est resté là... pendant une seconde à attendre. Je ne sais pas quoi.
( Джордж ) Мы как-будто ждали чего-то перед тем, как стартовать. Мы не могли стартовать до тех пор, пока Битлз не будет в полном составе.
On était là, prêts à attaquer, mais on devait attendre d'être tous dans le cadre.
Это то, чего мы так ждали.
C'est ce qu'on attendait.
То самое, чего мы так долго ждали, Чарли!
C'est le coup qu'on attendait, Charlie!
Братва, это то, чего мы так долго ждали.
On attend ça depuis longtemps.
Я не могу дать вам простой ответ на этот вопрос. Но я могу дать вам то, чего все мы так долго ждали :
Je ne peux pas vous donner de réponses miracles. c'est ce que nous attendions tous.
Розыгрыша Лотереи! 7 собранных Драгонболлов! чего мы так долго ждали!
Et voici le moment que vous attendez tous!
А теперь, друзья, то, чего мы все так долго ждали.
Et maintenant... Le moment que vous attendiez tous!
Сейчас наш час расплаты. Это то чего мы так ждали.
C'est l'opportunité qu'on attendait.
Это то, чего мы так долго ждали.
C'est ce qu'on attendait.
Сейчас наш час расплаты. Это то чего мы так ждали.
Ils vont passer à la caisse.
Это то, чего мы так ждали.
C'est ce pourquoi on s'est battus.
- Если честно, мы ждали чего-то более острого!
Ta sœur m'a aidé à traverser pas mal de bordel là-bas. Tu sais, je te le dois, Cookie.
Вот чего мы не знали, это что два других преступника ждали в припаркованном автомобиле.
Ce qu'on ignorait, c'est que deux autres criminels attendaient dans une voiture.
Мы ждали чего-то невероятного, и это было невероятно.
Nous nous attendions à quelque chose d'extraordinaire, et c'était extraordinaire.
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Vous êtes ce que nous attendions, M. Corben.
Это то, чего мы так долго ждали!
On a attendu ce moment!
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы не знаем 78
чего мы добились 47
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы не знаем 78
чего мы добились 47
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55
ждали 45
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего я ожидала 41
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116