Чего мы не знаем перевод на французский
222 параллельный перевод
Единственное, чего мы не знаем : где и когда.
On ne savait ni l'heure ni le lieu.
Чего мы не знаем? !
Que nous ne sachions pas sans toi?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
- Чего мы не знаем, не навредит нам.
Ce qu'on ne sait pas ne peux pas nous nuire. Exactement.
Теперь о том, чего мы не знаем.
Mais qu'ignorons-nous?
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем...
Dieu, devant toi et ce fleuve, cette montagne... et tout ce qu'on ignore...
У вас есть что-то, чего мы не знаем?
Vous avez quelque chose à partager avec nous?
То, чего мы не знаем - зачем. У нее есть информация, в которой мы нуждаемся.
- Elle détient des informations.
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
Chef, vous êtes sûr qu'on a toutes les cartes? Genre pourquoi y a une troupe Alliée dans ce train?
Чего мы не знаем, так это то, что он предложил Вам взамен.
Mais on ignore ce qu'il vous a offert en échange.
Ломбарди... знает то, чего мы не знаем.
- La Lombardi, elle sait quelque chose qui nous échappe.
Что-нибудь ещё, чего мы не знаем?
D'autres choses que tu nous aurais cachées?
Перестаньте искать то, чего мы не знаем и сконцентрируйтесь на том, что мы знаем.
Arrêtez de chercher des choses que nous ignorons et concentrez-vous sur ce que nous savons.
Скажите нам, чего мы не знаем.
Dites-nous quelque chose que nous ignorons.
Что они могут сказать, чего мы не знаем?
Que peuvent-ils nous dire que nous ne sachions déjà?
Ведьма. Элэйн. Она знает много того, чего не знаем мы.
Et si c'était un fantôme aussi?
и чего-либо насчет торговой должности, и что мы не знаем ничего о бизнесе и вся прочая чепуха.
- Ensuite? Alors là, je me suis battue.
Как видите, мы много чего можем вам показать, но это ничтожно мало в сравнении с тем, чего мы о китах не знаем.
Nous avons beaucoup à vous apprendre... Mais nous en ignorons encore plus sur les baleines!
Он знает о белых то, чего не знаем мы.
Il sait des choses sur les Blancs que nous ne savons pas.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Ils doivent en savoir plus que nous.
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться.
Pour moi, le fait d'avoir peur du succès signifie qu'on a atteint les limites de la peur.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
La même énergie. Peu importe son origine, elle a finalement donné la situation présente.
Мы часто боимся того, чего не знаем.
On a tendance... avoir peur de ce qu'on ne connaît pas.
Как я уже говорил, мы находимся в зависшем состоянии и не знаем с чего начать.
Comme je vous l'ai déjà dit, on ne sait pas trop comment procéder.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Et nous savons tous deux que c'est la guerre 24h sur 24.
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Nous savons comment entrer mais nous ne savons pas où chercher.
Они знают что-то, чего не знаем мы?
En savent-ils plus que nous?
Никто не знает, что тебе ещё приходит в голову, чего мы ещё не знаем.
Qui diable sait ce que tu fais d'autre là-bas dont nous ne sommes même pas au courant.
Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
J'aimerais bien, mais l'Ascension du maire approche et on ne sait pas à quoi s'attendre.
Она подала жалобу, вероятно, она знает то, чего не знаем мы.
Si elle a porté plainte, elle doit en savoir plus que nous.
Возможно художник хочет сказать, что коровы знают что-то, чего не знаем мы.
Peut-être que l'art veut nous dire que les vaches en savent plus que nous.
Послушай, мы тебя не знаем. Но у меня такое чувство, что Урго это всё то, чего нет в тебе.
on ne vous connaît pas, mais je pense qu'Urgo est tout ce que vous n'êtes pas.
- Мы не знаем чего она хотела.
- On n'en sait rien.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
On attend car on ne sait ce qu'Angel ferait?
Чего еще мы не знаем о Стиве Холте?
Que savons-nous d'autre sur lui?
Если мы чего-то не знаем, умирают люди и случаются судебные иски.
Sinon des gens meurent et on nous fait des procès.
Кларк, если ты знаешь что-нибудь, чего не знаем мы...
Clark, s'il y a quelque chose que tu sais et que nous ne savons pas...
Мы знаем, что самолёт упал из-за чего-то, и это были не механические неисправности.
Nous savons que quelque chose a forcé l'avion à s'écraser et que ce n'était pas une défaillance technique
Откуда ей известно то, чего не знаем мы?
Comment sait-elle ce que nous ne savons pas?
Мы с Эндрю ничего не знаем о тебе, стоило бы начать с чего-то важного.
- Andrew et moi ne savons rien de toi, alors autant commencer avec du lourd.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
C'est très difficile de faire ça, croire en Dieu est difficile parce qu'on ne Le voit pas, on ne... on ne Le connait pas beaucoup.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Cela illustre la formule bien connue : "Le danger, ce n'est pas ce qu'on ignore, " c'est ce dont on est certain et qui ne l'est pas. "
Скорее всего, парень знает что-то, чего не знаем мы.
Ce type nous cache des choses.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Je veux dire, il sait évidemment quelque chose que nous ne savons pas.
Правда в том, что мы не знаем, из-за чего он был убит.
En vérité, on ignore pourquoi il a été tué.
Вот ублюдок. Видимо, Клэй Дэйвис знает что-то такое, чего не знаем мы.
Clay Davis doit savoir quelque chose qu'on ignore.
Есть многое, чего мы о мозге не знаем. Так...
Le cerveau a encore une bonne part de mystère.
Мы не знаем, чего от него можно ожидать.
On ne sait pas de quoi ce type est capable.
Мы не знаем кто они и чего они хотят.
Je ne sais pas qui ils sont ni ce qu'ils veulent.
Может, это демон и делает. Подталкивает нас, ищет способ сломить. Сэм, мы не знаем, чего именно хочет демон, ясно?
Ça a commencé il y a un peu plus d'un an.
Может, мы знаем кое-что, чего не знаешь ты.
On sait peut-être des choses que vous savez pas.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
чего мы ждём 58
чего мы хотим 179
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы не знаем друг друга 27
мы не знаем 2839
мы не знаем наверняка 68
мы не знаем почему 20
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
мы не знаем точно 61
мы не знаем этого 54
мы не знаем этого наверняка 34
не знаем 203
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33