Чем мы предполагали перевод на французский
56 параллельный перевод
Вот почему результат от нашего взрыва оказался настоль чудовищен, чем мы предполагали. И вот почему он просто разорвал земную кору.
C'est pour ça que notre explosion a été plus forte que prévue et que la faille est apparue.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Bien, Paul, votre heure est venue plus tôt que prévu.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
Elle peut l'avoir affecté plus que nous le pensions.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Il semble que votre mission ait eu plus de succès que nous l'espérions.
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
L'incident sur Z'Ha'Dum... nous a forcés à chercher un soutien extérieur plus tôt que prévu.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Pendant leur récente invasion de Cardassia, les Klingons ont fait plus de dommages que nous ne le pensions.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Ça marche mieux qu'on l'espérait. Ils croient qu'ils sont bourrés.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
la flotte de Sokar est dix fois plus importante que nous le pensions.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
Manticore ou son précurseur existe depuis plus longtemps qu'on ne l'imagine.
Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
Il a appris encore plus vite qu'on ne l'espérait.
Отправка войск в Америку стоит больше, чем мы предполагали.
L'envoi de troupes en Amérique nous coûte plus qu'on ne l'avait estimé.
Повреждения могли оказаться намного тяжелей, чем мы предполагали.
Ce pourrait être plus grave qu'on ne pensait.
Простите, всё оказалось несколько более сложным, чем мы предполагали.
C'était plus compliqué qu'on ne pensait.
Как мы и раньше говорили, через пару месяцев ей предстоит еще одна операция, но все равно, все гораздо лучше, чем мы предполагали.
Comme vous le savez, elle devra être opérée dans quelques mois, mais tout va pour le mieux.
Похоже, эти существа сложней, чем мы предполагали.
L'espèce semble plus complexe qu'on le pensait.
Хуже, чем мы предполагали.
Certaines sont pires que ce qu'on aurait imaginé.
Вода уходит намного быстрее, чем мы предполагали, слава Богу. И...
Et les eaux reculent beaucoup plus vite que prévu, grâce à Dieu.
Солнечные вспышки могут причнить больше вреда нашей инфраструктуре, чем мы предполагали раньше.
... a duré plus longtemps et a causé davantage de dégâts à nos infrastructures que nous ne l'avions prévu.
Работа оказалась более сложной, чем мы предполагали.
Le travail était plus compliqué que prévu.
Из слов Карен следует, что состояние Энди хуже, чем мы предполагали.
D'après Karen, Andy va plus mal qu'on l'imaginait.
- Вообще-то тот факт, что вы носите наркотики с собой в кармане говорит мне, что у вас может быть проблема посерьезнее, чем мы предполагали.
Tu as des narcotiques sur toi, donc ton problème est peut-être plus important que tu crois.
Либо он нераскрытый секрктный агент, либо у Юсефа намного больше секретов, чем мы предполагали.
C'était peut-être un agent dormant, ou il avait des secrets qu'on ignore encore.
Всё продвигается быстрее, чем мы предполагали.
Ca bouge plus vite que ce que nous pensions.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
Si on pouvait éviter les mêmes erreurs.
И в Кэсси есть энергия, которая на много черней, чем мы предполагали.
Et Cassie a plus d'énergie noire que nous le pensions.
Он сказал, что в игре замешаны влиятельные фигуры, и на кон поставлено гораздо больше, чем мы предполагали.
Il a dit qu'il y avait de plus grande forces en jeu, que plus était en jeu. que nous réalisons.
Думаю, что это будет более продолжительный и более вдумчивый процесс, чем мы предполагали ранее.
Je crois que cela va être un processus beaucoup plus long et plus compliqué que ce qu'on pensait au début.
Вирус распрастраняется более быстро, чем мы предполагали.
Le virus se répand encore plus rapidement que nous le pensions.
- Более менее. Эта миссия оказалась сложнее, чем мы предполагали.
C'était pas la mission facile qu'on imaginait.
Это может оказаться сложнее чем мы предполагали
C'est probablement plus compliqué qu'on ne pense.
Мы хотели научить их проводить операции, имея минимум ресурсов, но так вышло, что на деле они имеют меньше, чем мы предполагали.
Nous voulions leur apprendre des procedures chirurgicales qu'ils pourraient faire avec des ressources limitées, mais il s'est avéré qu'ils ont beaucoup moins d'équipements que ce que nous avions anticipé.
Но плохие парни были лучше вооружены, чем мы предполагали.
Mais les méchants étaient mieux armés que ce qu'on pensait.
Может, она сочувствует им гораздо больше, чем мы предполагали.
Peut-être qu'elle avait plus de sympathie pour leur cause, que nous avions réalisé.
Но её состояние прогрессирует быстрее, чем мы предполагали.
Mais son état s'aggrave plus vite qu'on ne l'avait prévu.
Ситуация в Китае оказалась намного сложнее, чем мы предполагали.
La situation en Chine était plus impliquée qu'on le pensait.
Наш план, наша цель потребует гораздо больших усилий, чем мы предполагали изначально.
Notre plan, notre but nécessitera un effort plus conséquent qu'on ne l'imaginait.
Это чип. Он вливается даже лучше, чем мы предполагали!
C'est la puce... elle s'intègre mieux que nous l'avons rêvé.
Всё это оказалось гораздо сложнее, чем мы предполагали.
Tout cela se trouve être plus compliqué qu'on ne l'avait prévu.
Он моложе, чем мы предполагали.
Il est plus jeune qu'on ne le pensait.
Вирус мутировал быстрее, чем мы предполагали.
Le virus a muté plus vite que nous le pensions.
Люди более хитрые, чем мы предполагали.
Les humains sont plus malins que nous le pensions.
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Nous avons fini de déjeuner plus tôt que prévu.
Не страшно, что мы входим в "мертвую зону" на семь дней раньше, чем предполагали.
Pas de drame. On est en zone morte 7 jours plus tôt que prévu.
Похоже, что вы увидитесь с женой гораздо раньше, чем мы предполагали.
Pourquoi vouloir qu'elle retourne auprès de lui?
Мы там - где предполагали появиться Прежде чем подобрали Люсианский Альянс.
On était censés sortir là, avant l'arrivée de l'Alliance Lucian.
И она действительно занимается тем, чем мы и предполагали.
Ce qu'on a cru l'entendre faire... Elle l'a fait.
- Мы не предполагали, чем это обернется.
On ne pouvait pas le prévoir.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Tout cela n'a fait qu'avancer les choses un peu plus vite que ce nous avions prévu.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать немного раньше, чем предполагали.
Tout cela n'a fait qu'arriver un petit peu plus vite que ce que nous l'avions imaginé.
Ёто гораздо дальше, чем мы предполагали.
Plus loin que ce qu'on pensait.
Но иногда история призывает нас сделать кое-что большее, чем мы когда-нибудь предполагали.
Mais parfois l'histoire nous rattrape et fait quelque chose d'encore plus grand que ce qu'on imaginait.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188