Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем мы продолжим

Чем мы продолжим перевод на французский

75 параллельный перевод
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Avant de vous lancer bille en tête, imaginez la situation!
Ahh, еще одна вещь прежде чем мы продолжим.
DOCTEUR : Avant d'aller plus loin... PIKE :
И мне нужно время, чтобы расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мы продолжим путь.
Je veux me venger d'un an passé hors de Lago.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Avez-vous des questions avant de poursuivre?
Я предпочел бы проверить Ваш рассказ, прежде чем мы продолжим.
Et inattendue à la fois. J'aimerais corroborer votre histoire avant de continuer.
Простите пожалуйста маленького, невежественного человека, но прежде чем мы продолжим, могу я спросить, сколько стоит это сканирование?
Pardonnez mon ignorance avant de procéder mais à combien s'élève la facture actuelle pour un IRM?
Прежде чем мы продолжим... Мы должны поклясться перед Богом, Аллахом... что никто кроме нас об этом деле никто и никогда не узнает. Договорились?
Mais avant d'aller plus loin, on doit jurer devant Dieu, Allah, qu'on ne parlera de notre plan à personne, d'accord?
Верно, Джон? Прежде чем мы продолжим, давайте поговорим о поцелуе.
Mais avant de développer, parlons du baiser.
- Прежде чем мы продолжим я должен тебя кое о чем предупредить.
Avant d'aller plus loin, iI faut que je te dise quelque chose.
Прежде чем мы продолжим, я должна спросить.. что может быть настолько важным, что это нельзя обговорить по телефону?
Avant de continuer, je dois demander qu'y a-t-il de si important qu'on ne puisse en discuter au téléphone?
Хорошо, прежде, чем мы продолжим : СиДжей, если кровь будет хлестать из раны на голове, которую ты только что получила, убегая в панике от стада бизонов, то вести брифинг для прессы будешь ты.
Avant de continuer, C.J... si le sang pisse de votre blessure à la tête... causée par un troupeau de bisons...
Прежде, чем мы продолжим, Я возражаю против того, как некрасиво нам об этом сообщают.
Avant d'aller plus loin, je tiens... à critiquer la manière dont nous avons été informés.
Прежде чем мы продолжим шоу, я хочу сказать жениху и невесте вам так повезло, что вы нашли друг друга.
Avant de continuer, je veux dire aux futurs mariés... qu'ils ont de la chance de s'être rencontrés.
Прежде, чем мы продолжим, есть кое-что, что я бы хотела прояснить.
Mais j'aimerais mettre les choses au clair.
Я думаю, нам стоит дождаться президента, прежде чем мы продолжим.
Nous devrions attendre le Président avant d'aller plus loin.
Можем немного и повеселиться прежде, чем мы продолжим наши поиски.
Peut-être que nous pourrions nous amuser un peu avant de continuer notre quête.
Но прежде, чем мы продолжим, я попрошу вас пописать в эти чашечки.
Bien, avant de commencer, je vais vous demander un échantillon d'urine.
У ясни, прежде чем мы продолжим это приключение. Я могу стать настоящей стервой, если не поем.
je deviens une vraie saleté si on me nourrit pas.
Хорошо, прежде, чем мы продолжим, я могу проверить ваши дипломы?
D'accord, avant d'aller plus loin... Je peux vérifier ces diplômes?
Прежде, чем мы продолжим, я хочу услышать три важных слова.
Avant ça, j'aimerais entendre trois mots.
Ладно, прежде, чем мы продолжим...
Okay, avant d'aller plus loin...
Прежде чем мы продолжим, я должна кое-что показать.
Quoi?
Так. Прежде чем мы продолжим, я должен знать есть ли в комнате тайные записывающие устройства.
Alors, avant d'aller plus loin, j'ai besoin de savoir si vous enregistrez.
И прежде чем мы продолжим, Бог заинтригован. - Отчего Бог заинтригован?
Avant d'aller plus loin, Dieu est très excité.
Прежде, чем мы продолжим, у кого-нибудь есть диетические ограничения?
Avant toute chose, l'un de vous a-t-il un régime alimentaire?
Прежде чем мы продолжим, доктор, я бы хотел узнать, какие продедуры вы намерены провести над останками?
Avant de continuer, docteur, je voudrais savoir exactement ce que vous allez faire à la dépouille.
Прежде, чем мы продолжим сегодняшнее чтение, я хотела бы попросить Беверли Гарнер выйти сюда.
Avant de continuer, je voudrais demander à Beverly Garner de venir à mes côtés.
Но прежде, чем мы продолжим, я знаю, Голвэзер даёт консультации Файзер.
Mais avant qu'on aille plus loin, je sais que Galweather fait beaucoup de consulting pour Pfizer.
Сиси, прежде чем мы продолжим, я определенно ничего не контролирую в этих отношениях, и...
Avant de continuer, je n'ai clairement aucun contrôle dans cette relation,
Итак, прежде, чем мы продолжим, мне нужно знать, насколько серьезно вы относитесь к нашей программе, к переезду в Бостон.
Cependant, avant de continuer, je dois savoir si vous êtes sérieuse, pour notre programme, venir à Boston.
Ладно, прежде, чем мы продолжим. Вы уверены, что это место вам не подойдёт?
Ok, avant de partir, êtes-vous surs que cet endroit ne vous convient pas?
Прежде, чем мы продолжим. Это законно?
- Il est réglo?
Кэрол, прежде, чем мы продолжим, Вы должны знать...
Carol, avant que tu n'ailles plus loin, tu dois savoir- -
Федерико, сходи освежись, прежде чем мы продолжим разговор.
Federico, rafraîchissez vous avant que nous parlions affaires.
Леди и джентльмены, прежде чем мы продолжим торжество, мне бы хотелось воспользоваться моментом, чтобы признать что наш покойный мэр, мистер Гэвин Ченнинг, был отнят у нас слишком, слишком внезапно.
Mesdames et messieurs, avant de reprendre les festivités, je voudrais profiter de cette occasion pour rendre hommage, à feu notre cher maire, M. Gavin Channing, qui nous a quitté bien, bien trop tôt.
Прежде, чем мы продолжим эту беседу... Я хочу, чтобы ты снял свою одежду, чтобы я мог удостовериться, что ты не носишь какое-нибудь прослушивающее устройство по воле министерства юстиции, или "Трибуны Вашингтона", или кого-нибудь еще.
Avant que nous ne poursuivions cette conversation... ( Soupirs ) Je voudrais que tu retires tes vêtements pour m'assurer que tu ne portes aucune sorte de matériel d'écoute sous ordre du département de justice ou du "Washington Tribune" ou de n'importe qui d'autre.
Мы продолжим то, на чём остановились в октябре.
On va continuer là où on s'est quitté en Octobre.
Чем раньше мы продолжим ритуал, тем скорее его закончим.
Plus vite je reparlerai à Audrid, plus vite ce sera terminé.
Если мы продолжим терять высоту такими темпами, корпус разрушится меньше, чем через шесть минут.
9 millions GSC. Si nous perdons encore de l'altitude, la coque se désintégrera.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
On risque de ne pas pouvoir repartir... et d'être pulvérisés.
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
si quelqu'un ici... a une raison de s'opposer... à ce que Joël et Risa...
- Учитель Братак, прежде чем мы продолжим...
BASE DE LA MONTAGNE CHEYENNE - Avant de commencer...
Если мы продолжим и уничтожим всех, кто не рыжий, тогда мы будем не лучше чем были они.
Si on extermine tous ceux qui ne sont pas roux, alors on ne sera pas meilleur qu'eux quand ils pensaient qu'on était inférieur.
Давайте продолжим с того, чем мы закончили прошлую ночь.
Tanya! Reprenons là où on en était hier soir.
Итак, давайте продолжим, на чем мы остановились?
Reprenons. Où en étions-nous?
≈ сли мы продолжим бездействовать... ƒенежно-кредитна € политика позвол € ет јмериканским гражданам занимать триллионы долларов без возможности вернуть хоть часть денег... ќ чем думали отдыхающие, оставив после себ € 10 тонн мусора на побережье в эти выходные?
"Si nous ne réagissons pas rapidement..." "La politique monétaire permet aux citoyens américains" "d'emprunter des milliards de dollars"
Ну, чем быстрее вспомнишь, тем быстрее мы продолжим.
plus tôt on continue.
Завтра мы продолжим мою спокойную неделю беременных радостей, прежде чем я встречу своего жениха с раскрытыми объятиями.
Maintenant que je te l'ai prouvé, nous pourrons reprendre ma semaine de bichonnage en prévision du retour de mon fiancé chéri.
Кстати. Когда мы продолжим то, на чем остановились той ночью?
Au fait, quand allons-nous reprendre là où nous en étions restés?
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим.
Nous accordons une journée pour vous confesser et plaider un allègement... avant que nous débattions plus avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]