Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем мы думали

Чем мы думали перевод на французский

453 параллельный перевод
А у них дела хуже, чем мы думали.
Ça va très mal pour eux.
Да, боюсь это будет немного сложнее чем мы думали!
Oui, j'ai bien peur que ce ne soit un petit peu plus difficile que ça.
Они движутся к Хар Сафиду быстрее, чем мы думали.
Ils sont arrivés plus vite que prévu au kibboutz Har Safid.
Теплее, чем мы думали.
Il y a de l'ambiance.
≈ сли мы не найдем ошибок в системе, то он окажетс € более мощным, чем мы думали.
Soit le système est bogué, soit il est plus performant que prévu.
я бы сказал, что он производительней, чем мы думали.
Je vous l'ai dit, il est plus performant que prévu.
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
On ne pensait qu'à... rentrer à la maison.
Ваша жена оказалась сильнее, чем мы думали, мистер Торрэнс.
Votre femme semble plus forte que nous ne l'imaginions.
Это может оказаться труднее, чем мы думали.
Ca va être plus difficile qu'on le croyait.
Вышло сложнее, чем мы думали.
C'était plus gros que prévu.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
C'est encore plus tordu.
Возможно, происходит что-то большее, чем мы думали.
C'est peut-être plus grave qu'on ne le croit, Robin.
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Il semblerait qu'ils soient plus sages qu'on ne le pense.
Ваш корабль поврежден сильнее, чем мы думали.
Votre vaisseau a subi de graves dommages.
Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали.
Seulement que cette situation a de grandes implications.
О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
C'est plus sérieux que nous le pensions.
Мари, поверь мне! Это правда! Дело обстоит хуже, чем мы думали.
J'ai bien peur que cela soit pire que ce que nous pensions.
Наверное, он святее, чем мы думали.
Elle doit être plus sainte qu'on le pensait.
Похоже, модернизированный реактантный инжектор работает лучше, чем мы думали.
La mise à jour des injecteurs donne de meilleurs résultats que prévu.
Он болен сильнее, чем мы думали.
Il est plus malade qu'on le pensait.
Это может оказаться более серьезным, чем мы думали.
C'est peut-être plus sérieux qu'on ne pensait.
Этот человек Мёрдок сильнее, чем мы думали.
Alors cet homme, Murdoch, est plus puissant que nous ne pensions.
Это значит, их брак будет намного дольше, чем мы думали.
Que leur mariage va durer bien plus longtemps que nous ne le pensions.
Проблема намного серьезнее, чем мы думали.
C'est encore pire que ce que nous pensions.
Армия Федерации оказалась больше, чем мы думали, и гораздо мощнее.
L'armée droïde est plus nombreuse qu'on ne pensait. Et plus puissante.
Простите, с цесаркой оказалось больше проблем, чем мы думали.
Désolée... la pintade s'avère plus compliquée que prévue.
Это оказалось даже более самоубийственным, чем мы думали.
Il s'avère plus suicidaire que je ne le redoutais!
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы думали.
la flotte de Sokar est dix fois plus importante que nous le pensions.
Или эта выпивка лучше, чем мы думали?
Ou bien ce truc est plus puissant qu'on pensait?
Оказывается, мы подходим друг другу даже больше, чем мы думали.
Il se trouve qu'on est encore mieux assortis qu'on le croyait.
- Может этот перень пошел дальше, чем мы думали.
Accordé. Répondez à la question, je vous prie.
Возможно, они в худшей форме, чем мы думали.
Le vaisseau est peut-être très abîmé.
Нет. Но это может занять больше времени, чем мы думали.
- Si mais ça peut être plus long que prévu.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
On a presque tout dépensé pour arriver ici.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Et seulement pour ça, selon nous.
Да, мы должно быть более популярны, чем думали.
On doit être plus populaires qu'on le pensait.
Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Ma découverte prouve qu'il y a eu une vie intelligente avant nous.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались. И нам всем прийдётся вернуться, к нашей никчемной мечте провинциального города.
Beaucoup ont cru que le phénomène avait vécu son apogée et que, d'ici un an, on reprendrait nos activités passées, nos petites utopies provinciales.
О чем мы только думали?
Qu'est-ce qu'on croyait?
Это может быть труднее, чем мы поначалу думали.
- Ça sera plus difficile que prévu. Fantastique!
О чем мы только думали?
A quoi on avait la tête?
Мы думали, его чем-то накачали.
On pensait qu'il était drogué.
Господи, Пол, и о чём мы только думали?
Qu'est-ce qu'on s'imaginait?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Qu'est-ce qu'on croyait?
Вы более политичны, чем мы думали.
Tu as donc une conscience politique.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
La seule chose qui nous unit, que l'on a en commun, c'est qu'à la maternelle, on avait tous un rêve, un projet de vie, mais depuis, on a tous mis de l'eau dans notre vin.
О чем мы только думали?
- Ca nous dépassait.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Si le souvenir d'un prédateur évoquait une image perçue... on courrait aux toilettes chaque fois qu'on a une pensée effrayante.
Нам, возможно, прийдется сказать им раньше, чем мы думали.
- Nous devrons peut-être les appeler plus tôt que prévu.
Адам школьный консультант, и мы думали, мы хотели бы, чтобы он провел небольшую беседу сегодня чтобы увидеть, можем ли мы вам чем-нибудь помочь
Adam est le conseiller de l'école et nous aimerions avoir une petite discussion afin de peut-être vous aider.
Крови будет больше, чем мы думали.
Ca tourne au carnage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]