Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем ты хочешь заниматься

Чем ты хочешь заниматься перевод на французский

65 параллельный перевод
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Tu sais ce que je veux savoir?
Итак, чем ты хочешь заниматься, Скотт?
Que veux-tu faire dans la vie?
Джеймс, чем ты хочешь заниматься в своей жизни?
James... que comptes-tu faire de ta vie?
Смысл в том, что то, что ты выделишь... это то, чем ты хочешь заниматься, если...
C'est censé te faire trouver ta vocation si...
Чем ты хочешь заниматься?
Qu'est-ce que tu comptes faire?
- А чем ты хочешь заниматься?
Qu'est-ce que tu veux vraiment faire? Je n'y ai pas encore pensé!
- А чем ты хочешь заниматься?
- Tu veux faire quoi?
Чем ты хочешь заниматься в парке?
Et tu feras quoi, au parc?
Чем ты хочешь заниматься через пять лет?
Dans 5 ans, que veux-tu faire?
- Роберт, я знаю, починка каменной ограды – не то, чем ты хочешь заниматься, но это - работа.
- Robert. Je sais que réparer des murs n'est pas ce que tu veux faire. Mais c'est du travail.
Серьезно, чем ты хочешь заниматься?
Sois sérieux. Tu comptes faire quoi?
Чем ты хочешь заниматься после?
Tu veux faire quoi après?
А чем ты хочешь заниматься?
Que voulez-vous faire?
Скажи, Диди, чем ты хочешь заниматься?
Alors dis-moi, Didi, qu'est-ce que tu veux faire?
Ты сказал мне на прошлой неделе, что все, чем ты хочешь заниматься - это режиссура.
Tu m'as dit la semaine dernière que tout ce que tu veux faire c'est de la mise en scène.
Чем ты хочешь заниматься?
Que veux-tu faire, toi?
Поверить не могу, что это то, чем ты хочешь заниматься на своём мальчишнике.
J'arrive pas à croire que c'est ce que tu veux faire pour ton enterrement de vie de garçon.
- Это то, чем ты хочешь заниматься?
Tu veux le faire?
Чем ты хочешь заниматься? Я имею ввиду, кроме этого.
Tu aimerais faire quoi?
Чем ты хочешь заниматься?
À part ça. Qu'est-ce que tu aimerais faire?
И чем ты хочешь заниматься?
Que veux-tu faire?
Чем ты хочешь заниматься?
Que voulez-vous faire?
А чем ты хочешь заниматься?
Donc, que vas-tu faire à la place?
Просто насладись полетом первым классом в Альпы и потрать время на то, чтобы понять, чем ты хочешь заниматься дальше.
Envole-toi en première classe pour les Alpes et prends le temps de réfléchir à ce que tu veux faire après.
И чем ты хочешь заниматься?
Quel genre de business?
Это то, чем ты хочешь заниматься, Винсент, серьезно?
C'est vraiment là que tu veux le faire Vincent? Vraiment?
- Чем ты хочешь заниматься?
- Que veux-tu faire? - Je ne sais pas.
Это даст тебе время решить, чем ты хочешь заниматься дальше.
Ça te laisse du temps pour décider de ce que tu veux faire après.
Ну вот чем ты хочешь заниматься больше всего?
Qu'aimerais-tu faire le plus?
Чем ты хочешь заниматься больше всего?
qu'aimerais-tu faire le plus?
Ты сама не знаешь ещё, чем ты хочешь заниматься.
Tu n'as aucune idée de ce que tu voudrais faire.
Так чем ты хочешь заниматься теперь?
Que veux-tu faire maintenant?
Ты уже решил, чем хочешь заниматься?
tu veux travailler dans quoi?
Ты остался, потому что понял, чем хочешь заниматься.
- Non. Tu as trouvé ce que tu veux faire.
Чем ты хочешь заниматься?
Tu veux faire quoi?
А чем ты действительно хочешь заниматься?
Fignoler mon plan quinquennal.
И понимаю, что ты хочешь заниматься чем-то бОльшим.
Tu veux en faire plus.
Впервые в жизни у тебя будет время понять, чем ты на самом деле хочешь заниматься, и когда ты поймешь, у тебя будет время и свобода чтобы заниматься этим.
Pour une fois, tu auras le temps de réfléchir à ce que tu veux faire. Et quand ce sera fait, tu auras tout le temps de le faire.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
J'en sais rien. T'es doué en tellement de choses. Tu pourrais faire tout ce que tu voudrais dans la vie.
Итак, давай на секунду представим, что Вашингтон это не сплошная выгребная яма. Чем ты там хочешь заниматься?
Donc, imaginons que Washington ne soit pas complètement pourri.
А чем ты действительно хочешь заниматься?
Que veux-tu vraiment faire?
Если ты не хочешь, ни говорить, ни секса, то чем ещё тут заниматься?
Pas de discussion, pas de sexe, qu'est-ce qu'il reste? - Tu veux discuter?
- Ты хочешь заниматься делами, прежде чем мы позавтракаем?
On parle affaires avant de déjeuner?
Никогда не заниматься тем, чем ты хочешь
Ne jamais faire ce que tu veux vraiment.
Ты знаешь, чем хочешь заниматься?
Tu sais ce que tu veux faire?
Я так завидую, что ты знаешь, чем хочешь заниматься в жизни.
Je suis jalouse que tu saches quoi faire de ta vie.
Мы будем заниматься чем ты хочешь.
On fera tout ce que tu veux.
Чем ты действительно на самом деле хочешь заниматься?
Qu'est-ce que tu veux vraiment vraiment faire?
Чем ты действительно хочешь заниматься?
Qu'as-tu vraiment envie de faire?
Я имею ввиду, ты пока не знаешь точно чем хочешь заниматься в жизни, но знаешь, чем точно не хочешь.
Je te l'assure, tu ne sais pas encore quoi faire de ta vie, mais tu sais ce que tu ne veux pas faire.
Ты не должен заниматься тем, чем не хочешь, Бут.
Tu n'as pas à faire quoi que ce soit dont tu n'as pas envie, Booth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]