Чем ты себе представляешь перевод на французский
23 параллельный перевод
Да, но это немного сложнее, чем ты себе представляешь.
Oui, mais c'est un peu plus compliqué que ça.
Я гораздо компетентнее, чем ты себе представляешь.
Je suis bien plus doué que tu ne te l'imagines.
Подумай, может, он гораздо лучше, чем ты себе представляешь.
Je pense que vous avez plus en commun que tu ne le crois.
Это немного сложнее, чем ты себе представляешь.
C'est un peu plus compliqué que ça.
Гарри, это все намного сложнее, чем ты себе представляешь.
Harry, c'est... tout ça est beaucoup plus compliqué - que tu ne saurais l'imaginer.
Ты разбудила дракона и это гораздо серьёзнее, чем ты себе представляешь.
Vous avez réveillé le dragon. Et c'est bien plus gros que vous n'imaginez.
В десять раз хуже, чем ты себе представляешь.
Tout ce que t'imagines en dix fois pire.
Послушай меня. Ты в большей опасности, чем ты себе представляешь.
Navré, elle ne peut pas répondre pour l'instant.
Для меня это значит больше, чем ты себе представляешь.
Ça signifie plus que tu ne le penses.
Но я всё еще твоя мать, и тебе придется меня слушаться, Лекси, потому что я сражаюсь с этими животными куда больше, чем ты себе представляешь.
Mais je suis encore ta mère, et tu dois faire avec moi. Parce que j'ai combattu ces animaux plus longtemps que tu ne peux l'imaginer.
Больше чем ты себе представляешь.
Il se passe beaucoup dans cette ville tu ne peux pas imaginer.
Все гораздо хуже, чем ты себе представляешь..
C'est pire que tout ce que vous pourriez imaginer.
У тебя больше власти, чем ты себе представляешь.
Tu as plus de pouvoir que tu ne l'imagines.
- Я ценю это, Коко, больше, чем ты себе представляешь.
- J'apprécie, Coco, plus que tu ne le sais. La manière dont j'ai grandi...
Больше, чем ты себе представляешь.
Plus que jamais.
У тебя семья больше, чем ты себе представляешь.
Vous avez une grande famille.
Я люблю тебя больше чем ты себе представляешь.
Je t'aime plus que tu ne le penses.
Джоуи, слушай, может я и 15-летний подросток-идиот, но я так же твой друг, я понимаю всю ситуацию с тобой и Эдди лучше, чем ты себе представляешь.
- Je prendrais plutôt une vodka. - Oh, désolé. On n'en a plus.
Ты хоть представляешь себе, с чем мы столкнулись?
As-tu une idée de contre quoi nous avons à faire?
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
tu ne sais pas quels sont les problèmes auquel je dois faire face.
Ты думаешь о себе больше, чем ты из себя представляешь ты самовлюбленная маленькая засранка иногда
Non, tu t'es just... t'es une putain de petite conne et fière de l'être.
Ты не представляешь себе боль, которую они испытывали, прежде чем потерять сознание.
Vous ne pouvez pas imaginer combien de douleur une personne peut supporter avant de s'évanouir.
Она любит нас больше, чем ты представляешь себе.
Elle nous aime plus que tu imagines.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49