Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем я думал

Чем я думал перевод на французский

1,418 параллельный перевод
Билл, что происходит? Это место еще скучней, чем я думал.
- Cet endroit est plus déprimant que je le pensais.
Это было проще, чем я думал.
C'était plus facile que je pensais.
Он еще более мрачен, чем я думал.
Il est encore plus pourri que je l'imaginais.
Я не знаю, о чем я думал.
Je sais pas à quoi je pensais.
Этот паразит распространяется быстрее, чем я думал.
Ce parasite se propage plus vite que je pensais.
Дорога длиннее, чем я думал. Да, она казалась короче на карте...
Ce voyage est plus long que je ne le pensais.
Во-первых, благодаря мне... мы узнали, что моя команда принимает решения гораздо быстрее, чем я думал.
Premièrement, grâce à moi, mes employés prennent des décisions à une vitesse insensée.
Я не знаю, о чем я думал.
Je savais pas à quoi je pensais.
О чем я думал?
A quoi je pensais?
Не знаю, о чем я думал.
Je n'sais pas à quoi je pensais.
Полагаю, мне нужно было это сильнее, чем я думал.
Je pense que j'en avais plus besoin que je ne le pensais.
Эти датчики движение оказались гораздо больше, чем я думал.
Ces détecteurs de mouvements sont plus lourds que je le pensais.
Эта система гораздо сложнее, чем я думал.
Cette lampe est un peu plus compliquée que je le pensais.
Я не знаю, о чем я думал,
Je ne sais pas à quoi je pensais,
Не знаю, о чем я думал.
Je ne sais pas ce qui m'est passé par la tête.
Все сложнее, чем я думал.
Ça va être plus dur que prévu.
Это хуже, чем я думал.
C'est pire que je pensais.
О чем я думал?
Où avais-je la tête?
Он толще, чем я думал.
En fait, c'est plus solide que je croyais.
- Что? Ты еще горячее, чем я думал.
Bien plus désirable que je ne le pensais.
Это будет легче, чем я думал.
Ce sera plus facile que prévu.
О чем я думал? !
Pourquoi j'ai dit ça?
- Хуже, чем я думал.
C'est pire que ce que je pensais.
Это еще лучше, чем я думал.
Encore mieux que je ne pensais.
Дело крупнее, чем я думал.
C'est plus gros que je croyais.
Даже не знаю, о чем я думал.
Je sais même pas à quoi je pensais.
Господи, о чем я думал? Кто мне подаст бесплатную Феррари?
N'importe quoi, comme si on allait m'offrir une Ferrari.
Работа, которую я выполняю, оказалась сложнее, чем я думал.
Le travail qu'on m'a donné est plus compliqué que je croyais.
Дольше чем я думал.
Encore un petit peu.
Черт! А ты выше, чем я думал.
Tu es plus grand que je ne l'imaginais.
Ну надо же... Придется раздеваться раньше, чем я думал!
On va se déshabiller plus tôt que prévu.
Похоже, я привезу Лорду Ралу более ценный подарок, чем думал вначале.
On dirait que j'ai un cadeau pour Lord Rahl de plus grande valeur que je l'imaginais.
- Думал, вы не чувствуете боль. - Когда ты не пьешь твое тело- - Все твое тело болит больше, чем я когда-либо чувствовал, когда был жив.
Tu ressens la douleur? notre corps...
До этого момента я думал, что Джой не найдет никого лучше, чем я. Оказалось, еще как найдет.
Un instant, j'ai cru que Joy ne trouverait pas mieux, mais la preuve était là.
А я все думал, как долго ты выдержишь, прежде чем спросишь.
Je me demandais combien ça te prendrait d'en parler.
Я думал, ты о нем что-нибудь забудешь... прежде, чем потеряешь память о своём женихе.
Je pensais que tu aurais oublié des choses sur lui... Avant de perdre tous tes souvenirs de l'homme que tu allais épouser.
И о чём только я думал?
Vous avez raison, bien sûr. Où j'avais la tête?
Я не знаю, может это солнце стало светить ярче, но я ни о чем другом не думал, кроме как о счастливых вещах.
"Je ne sais pas si c'est le soleil qui tapait trop fort, mais je ne pensais qu'à des choses heureuses."
И все, о чем я думал, это что я должен был уйти раньше, но я мог оставить ее сейчас. Я не мог просто уйти, но и не мог оставаться.
Alors tu n'es pas contre le fait que les femmes aient le choix.
Эй, пацан, в чём дело? Я думал ты больше не хочешь петь и танцевать.
Je pensais que tu ne voulais plus chanter et danser.
О чём я думал?
Où avais-je la tête?
Я не знаю, о чём я думал.
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
я думал, что так буду больше похож на человека, чем на монитор.
De cette façon, je pensais pouvoir communiquer plus humainement qu'avec des moniteurs.
Я бы его спросил, что он думал о созданной им компании. Что его мучило, чем он был недоволен.
Je lui aurais demandé ce qu'il pensait de sa société, s'il se sentait tiraillé ou s'il avait des remords.
Чем-то кроме лапши? Ну, вообще-то, когда я был молод и безумен, Я думал о том чтобы сбежать и научиться готовить тофу.
À part des nouilles? je voulais fuguer pour apprendre à faire du tofu.
О чём я думал?
A quoi je pensais?
" Я думал, что меня уже сложно чем-либо удивить.
" Bien que j'aie beaucoup erré
У него все серьезней, чем я думал.
Il a un sérieux problème.
Ей-Богу, о чем я вообще думал, верно?
- Je suis vraiment désolée pour ce qui c'est passé- - - Désolée?
Я всегда думал что может ты как-нибудь сможешь использовать тех дохлых птиц например в супе или ещё в чём-нибудь. Или, я даже не знаю, я думал они пригодятся тебе.
Je me disais que tu pouvais faire une soupe, que ça pouvait te servir.
Блин, о чем я только думал?
À quoi je pensais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]