Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем я ожидала

Чем я ожидала перевод на французский

131 параллельный перевод
Некоторые мужчины мне обещали даже больше, чем я ожидала. Другие - меньше.
Certaines ont promis plus qu'escompté, d'autres, beaucoup moins.
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
C'est un peu plus rustique que je ne pensais.
В смысле, до того, как меня сюда отправили, но все оказалось лучше, чем я ожидала.
Je veux dire, quand je suis arrivée ici, puis les choses ont pris une tournure que je n'espérais pas.
Это даже больше, чем я ожидала.
Cette augmentation s'est faite trop rapidement.
Это немного больше, чем я ожидала увидеть.
Je voulais pas tant en voir.
Все вышло лучше, чем я ожидала.
Cela a mieux marché que prévu.
Боже, она гораздо меньше, чем я ожидала.
Vous êtes plus petite que je croyais!
Я должна сказать, что с этим ресторан придется повозиться больше, чем я ожидала.
Tous ces préparatifs me donnent bien du fil à retordre.
А ты красивее, чем я ожидала.
T'es plus mignon que je le pensais.
А ты оказался страшнее, меньше и, видимо, глупее, чем я ожидала.
T'es encore plus moche, plus pâle, plus petit et plus nul que je pensais.
Это займет немного больше времени чем я ожидала
Ça prend beaucoup plus de temps que prévu.
Это больше, чем я ожидала, если уж быть совсем откровенной.
Eh bien, plus que je n'en attendais pour être franche
Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Je voulais te le donner à 7 h, mais ça a pris plus de temps que prévu.
Все идет быстрее, чем я ожидала.
Ça va plus vite que ce que je pensais.
Всё равно больше, чем я ожидала.
Bon, c'est plus que je n'attendais.
Было больше насилия чем я ожидала.
C'était plus violent que ce que je pensais.
Мой порошок для снятия отпечатков, пришлось счищать дольше, чем я ожидала, но что такого случилось, что ты не можешь найти людей, чтобы обследовать тело?
J'ai été retenue à Anthem plus longtemps que prévu, mais c'est ce qui arrive quand l'effectif est insuffisant pour s'occuper des victimes.
Это более трудно, чем я ожидала.
C'est plus dur que je ne le pensais.
Чудесно, намного больше, чем я ожидала.
Charmant. Plus que ce que je pensais.
Он намного взрослее, чем я ожидала.
C'est un plus grand garçon que ce à quoi je m'attendais.
Все прошло лучше, чем я ожидала.
J'ai passé une meilleure soirée que prévue.
Это самоубийство оказалось намного... сложнее, чем я ожидала.
Ce suicide s'avère être plus... compliqué que prévu.
Ночка выдалась грязнее, чем я ожидала.
La nuit a été plus sale que je ne croyais.
А ты более привлекателен, чем я ожидала.
Vous êtes plus séduisant que je ne l'aurais cru.
Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Mais ils étaient nombreux.
Он держится гораздо лучше, чем я ожидала.
Il l'a mieux pris que prévu.
Всё даже лучше, чем я ожидала.
C'est mieux que je ne l'avais rêvé.
Честно говоря, вышло лучше, чем я ожидала.
Je pensais pas ça si facile.
Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Je m'attendais pas à tant d'honnêteté.
Тяжелее, чем я ожидала.
Plus que je croyais.
я представила тебя с другой женщиной и это возбудило меня даже больше, чем я ожидала ты говоришь как человек.
T'imaginer avec une autre me rendait plus... émotive que prévu. C'est ce qu'un humain dirait.
Ладно, вы лучше, чем я ожидала.
Ok, c'est mieux que je ne l'aurai imaginé.
Это было намного труднее, чем я ожидала.
C'est plus dur que je l'aurais cru. Il a eu quoi, Woody?
Ты справился гораздо лучше, чем я ожидала.
Tu t'en es mieux sorti que je l'attendais.
Тут меньше, чем я ожидала.
C'est moins que je ne pensais.
Что ж... Всё прошло лучше, чем я ожидала!
Eh bien, ça s'est passé beaucoup mieux que je croyais.
Хорошо, это немного больше, чем я ожидала, но перестань. Оно же не слишком показное.Не так ли? Йо, Йо!
C'est un peu plus gros que ce à quoi je m'attendais mais ça reste discret.
Всё прошло иначе, чем я ожидала.
C'était... différent... de ce que j'avais imaginé.
Должна признать, считай это извинением, Это больше чем я ожидала
c'est plus que ce que j'espérais.
Даже лучше, чем я ожидала.
Tu as fait mieux que ce que je pensais.
Чуть больше времени, чем я ожидала - т-ты, наверное, попал в пробку.
Plus que je ne m'y attendais, il y a dû y avoir des embouteillages.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
- Et puis? ... Et rien.
Что? Этот дом. Плата ниже, чем я ожидала.
Cette maison... je trouvais le loyer étrangement bas, mais la marchande d'à côté m'en a appris la raison.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Nous avons eu des désaccords, mais je préfère avoir quelqu'un... qui s'oppose à moi par la croyance sincère en la justesse de sa cause... que quelqu'un qui a toujours été à mes côtés parce que c'était exigé de lui.
Зига, Трейс! Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала,
Trace, je vais avoir fini plus tôt que prévu.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Comme je ne m'attendais pas à ce que tu me dises avoir besoin d'espace?
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Ce n'est pas que je m'attendais à avoir le premier rôle, parce que ce n'est vraiment, vraiment pas le cas, mais j'adore jouer, et je veux vraiment m'améliorer parce que c'est vraiment ce que j'ai toujours voulu faire.
Все гораздо лучше, чем я ожидала.
C'est mieux que je ne l'espérais.
Я просто ожидала от тебя большего, чем от других людей.
J'en attends davantage de toi que des autres.
Я ожидала, когда появиться что-то более конкретное, о чем я могу рассказать вам.
J'attendais d'avoir quelquechose de plus concret à vous dire
Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война.
Okay. Je ne sais pas pourquoi je m'attendais à autre chose. C'est la troisième guerre mondiale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]