Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем я занималась

Чем я занималась перевод на французский

125 параллельный перевод
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
Que faisais-je quand vous avez eu l'idée de faire appeler la police?
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
Je vais vous le dire.
А тебе не интересно знать, чем я занималась?
Tu veux savoir ce que j'ai fait?
Те 15 лет — как думаешь, чем я занималась всё это время?
Les filles ont peur de toi.
Чем я занималась?
Qu'est-ce que je faisais?
Никому не говори, чем я занималась.
Ne dis à personne ce qui s'est passé.
А по-твоему, чем я занималась все утро?
À quoi j'ai passé la matinée?
А чем я занималась 1 1 лет?
! Qu'ai-je fait ces 11 dernièères années?
Я - взрослая, и это не твое дело, чем я занималась.
Ca ne vous regarde pas.
Знаете, чем я занималась весь день?
Vous savez ce que j'ai fait toute la journée?
- Нет. Чем я занималась?
... trouvez un moyen...
- Джордан. Чем я занималась?
Jordan...
- Не могу. Знаешь, чем я занималась весь день?
Aujourd'hui, j'ai tout nettoyé, tout rangé.
Но я вдруг осознала, что тогда мои отношения с Джойс не будут ничем отличаться от того, чем я занималась 25 лет с Леонардом.
Je me suis rendu compte que ce que je fais avec elle c'est exactement pareil que ce que j'ai fait avec Leonard 25 ans plus tôt.
Откуда ты знаешь, чем я занималась?
Et puis qu'est-ce que t'en sais?
Знаешь, чем я занималась последний час?
Tu sais ce que je fais depuis la dernière heure?
Чем я занималась во время отпуска?
Ce que j'ai fait en vacances?
Ну что, кто-нибудь догадывается, чем я занималась эти два часа?
Vous savez où j'étais depuis deux heures?
Я все сам расскажу доктору. Мы пытаемся собрать сведения, касающиеся того, чем покойная леди де Винтер занималась в тот последний день,
Nous voulons clarifier des faits sur le jour de la mort de Mme de Winter.
За что? Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.
J'ai rien fait... à part mon boulot!
А вечером, придя домой, я спросил ее, чем она весь день занималась.
A la maison ce soir-là, je l'ai interrogée sur sa journée
Однако, чем бы я не занималась, в банке не бывает больше 200 долларов.
J'ai beau faire, il n'y a jamais plus de 200 dollars à la banque.
Больше ничего не говори. Я знаю, чем ты занималась.
Je sais ce que tu faisais.
Значит, ты ничего не чувствуешь, чем бы я с ним ни занималась?
Alors tu te moques de ce que je fais avec lui?
Хочешь спросить, чем я занималась?
Tu te demandes peut-être ce qui m'est arrivé.
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
Ne me souciant jamais de ce que je fais, je m'amuse toujours.
Ты мне всегда звонила и я не спрашиваю, чем ты занималась...
Normalement tu appelles toujours.
Нет, я занималась кое-чем.
J'ai fait plein de choses.
Но чем она занималась - я даже предположить не могу.
On pense qu'elle est du Moyen-Orient, Israël...
Это в точности, чем занималась Майя.
C'est exactement ce que Maya faisait.
Чем я и занималась в 80-х, чтобы заработать себе на жизнь.
Ce que j'ai fait dans les années 80 pour un peu d'argent.
Ну... я спрошу ее, чем она любит заниматься. И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Et bien, je lui demande ce qu'elle a envie de faire, et si elle n'en sait rien... alors je sais qu'elle ne l'a encore jamais fait.
Она тоже мало чем занималась с тех пор, как я пришла.
Elle... elle en fout pas une.
Нет, чем-то же я занималась.
J'étais en train de travailler.
У меня нет настоящих друзей, и я занималась чем-то плохим с женатым мужчиной.
Je n'ai pas de vrais amis. J'ai fait un truc moche avec un homme marié.
Я понял, чем ты занималась сегодня в суде.
J'ai compris ce que tu faisais en cour aujourd'hui.
Когда-то я тоже занималась тем же, чем и вы.
J'ai fait un peu comme toi
Есть что-то, чем ты еще не занималась? Я много чем еще не занималась. И я хочу заняться этим с тобой.
- Qu'est-ce que tu n'as pas déjà essayé? Y'a plein de trucs que je n'ai pas fait!
Это то, чем я занимаюсь, чем я всегда занималась.
Mais je t'ai donné tout ce que je pouvais.
Все, чем я когда-либо занималась, так это работала воспитательницей в детском саду.
C'est juste que tout ce que j'ai jamais fait, c'est enseigner au jardin d'enfants.
- Сирена, ты уехала, занималась непонятно чем и непонятно с кем. - Я же говорила, что школа-интернат - это не то, что ты думаешь.
Serena, tu étais partie, pour faire je ne sais quoi avec Dieu sait qui.
А то, что я потратила голы впустую Не лаёт покоя. То, чем я злесь занималась, за что платили леньги
je déteste. il le défaisait.
- А чем по твоему я занималась с мастером последние полгода?
Tu crois que j'ai fait quoi avec le Maître ces 6 derniers mois?
Но теперь это больше не так : теперь ты занималась сексом с вдвое большим числом людей, чем я.
Mais maintenant ce n'est plus vrai, maintenant tu as fait l'amour avec 2 fois plus de personnes que moi.
Я хотела увидеть, чем она занималась.
Je voulais voir ce qu'elle y faisait.
Вы не сказали ему, чем я на самом деле занималась.
Vous lui avez pas dit ce que je faisais vraiment.
Я бы хотела больше заниматься тем, чем занималась прежде.
Je veux faire des trucs que j'aime, de temps en temps.
То есть, я не знаю, чем ты занималась.
Je sais pas ce que tu faisais. Je sais pas ce qu'on fait, ce soir.
Я пообещаю доказать тебе, что я твоя девушка и дорог мне только ты, чем бы я ни занималась,
Et si je promettais de prouver que je suis ta nana, et de tenir qu'à toi, quoi que je fasse.
"Чем бы я ни занималась, я приложу к этому все усилия, никак не меньше".
"Je sais que n'importe où je serai je ferai de mon mieux et c'est tout ce que j'exigerai de moi-même."
А чем ты занималась, когда я за тобой гонялся?
Je t'ai pourchassé pour quoi déjà?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]