Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем я думала

Чем я думала перевод на французский

961 параллельный перевод
- Он ушёл. Это получилось легче, чем я думала.
Il est parti plus vite que je ne pensais.
Хуже, чем я думала.
Pire que je pensais.
Выходит ты стоишь чуточку больше, чем я думала.
Tu vallais donc un tout petit peu plus que je n'ai cru.
Ты гораздо умнее и опаснее, чем я думала.
Tu es plus dangereux que je ne l'aurais cru.
- Вы более слепы, чем я думала.
Vous êtes aveugle. Pas du tout.
Я 3 года живу водой, а ты предлагаешь чай? - Это хуже, чем я думала.
Après l'enfer, tu m'offres une camomille!
Умнее, чем я думала.
Plus que je ne l'imaginais.
Ещё глупее, чем я думала.
Encore plus que je ne pensais.
Год назад. Дольше, чем я думала.
Je suis rentré il y a un an, ou un peu plus.
А ты смелее, чем я думала.
Vous êtes brave!
Да, гораздо веселее, чем я думала.
- Beaucoup plus que je ne l'imaginais.
На то, чтобы собрать деньги, ушло больше времени, чем я думала.
Ça a pris plus longtemps que prévu de récolter les fonds.
это лучше, чем я думала!
c'est encore mieux que ce que je pensais!
Это будет гораздо тяжелее, чем я думала.
Ça sera plus dur que je le croyais, je le vois bien.
Гораздо больше хлопот, чем я думала.
J'en peux plus, de toutes ces toiles.
Как раз то, о чем я думала.
Exactement.
- Это хуже чем я думала. - Хо, хо. Намного хуже.
C'est pire que je ne le pensais, bien pire...
Жизнь среди "твердых" навредила тебе больше, чем я думала.
Vivre parmi les solides t'a diminué bien plus que je ne le pensais.
Мышиная морда и Птичьи мозги оказались устойчивей к моей любовной пыльце, чем я думала.
Chauve-souris et Cervelle d'oiseau ont résisté... plus que prévu à ma poudre d'amour.
- Эти числа сложней, чем я думала.
Les nombres sont plus complexes que je ne pensais.
Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже об этом думала.
Ce que tu penses j'y ai pensé...
Я думала... Я надеялась, что это случится не прежде, чем ты вернешься.
Je me suis dit que peut-être, j'espérais qu'elle meure avant que tu ne rentres.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
О чем я только думала... когда выходила за тебя.
A quoi je pensais Quand je me suis marié avec toi...
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Но это меня забавляет всё равно доказывая то, о чём я думала.
Mais ça m'amuse, justement, d'avoir la preuve de ce que je pensais.
Это как раз то, о чем я думала.
C'est exactement ce que je me demandais!
О, я знала, о чем она думала.
- Ce n'est pas recevable.
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
J'étais contente, j'avais 15 jours de retard.
Раньше, чем я думала.
- Pour plus tôt que je ne pensais.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала : Жизнь даётся только раз.
et je pensais sans arrêt... on ne vit pas éternellement.
Я думала, что сэкономлю на чём-нибудь другом. Буду меньше есть, или что-нибудь ещё.
Je me suis dit que je m'en sortirais en mangeant moins.
я гораздо умнее, чем € думала. " намного глупее.
Je suis plus intelligente que je ne pensais.
Школа красоты не совсем то, о чём я думала.
L'esthétique n'est pas ce que je pensais.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
J'ai cru d'abord que votre voix m'attirait, ou vos vêtements.
В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой.
Quand j'étais petite, je crois qu'il m'aimait très fort, ce monsieur inquiet de ce qu'on peut dire en ce moment, qui fait semblant de s'intéresser au match.
Вчера в поезде я кое о чём думала.
Je pensais à quelque chose hier dans le train.
Я вот о чем думала... Как Вы считаете, может, можно его вернуть с помощью каких-нибудь трав или еще чего-нибудь?
Je me demandais si vous pourriez le faire revenir, avec des plantes...
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
Чем я только думала?
Suis-je bête?
Чем больше я об этом думала, тем больше я хотела твоей смерти.
Plus j'y pensais, plus je voulais ta mort.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
c'est justement ce à quoi j'étais en train de penser.
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
J'ai toujours douté de tout ce dont je réfléchissais.
Я даже не думала ни о чем. Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
Je n'ai pas réfléchi, je l'ai pris et j'ai tout de suite su l'utiliser.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Je l'ai persuadé de se conduire ainsi, pour que tu me trouves plus drôle.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Je commençais à croire que tu m'avais oubliée.
В смысле, я была там и выслушивала как они критиковали друг друга. Всё о чём я думала - это 4 июля.
Tandis que je les écoutais se casser du sucre sur le dos... je ne pensais qu'au 4 juillet.
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Je pensais à des trucs cochons.
И о чём я только думала.
Mais où avais-je donc la tête?
- Я думала кое о чём.
et Samedi à 3 : 00. J'ai une idée.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Je te savais malade mental mais je me croyais assez qualifiée professionnellement pour t'aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]