Чем я себе представлял перевод на французский
25 параллельный перевод
- Ты ещё лучше, чем я себе представлял.
- Plus jolie que je ne pensais!
Всё как-то иначе, чем я себе представлял.
C'est différent de ce que j'imaginais.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Le conseil a été plus rusé que je ne le pensais.
- Хэйли. А ты гораздо красивее, чем я себе представлял
Hayley, tu es encore plus belle que ce que j'avais imaginé.
- Что верно, то верно. Просто они поэнергичнее оказались, чем я себе представлял, эти "Шестеро стариков".
Mais les Vieux ont été plus pugnaces que prévu.
Их гораздо больше, чем я себе представлял.
Hmm, c'est bien plus que ce que j'avais imaginé.
Я лишь сегодня узнал, что мир божий в тысячу раз больше, чем я себе представлял.
J'ai découvert, ce jour passé, que l'univers de Dieu est mille fois plus grand que je croyais.
Он гораздо лучший человек, чем я себе представлял.
Un homme tellement plus sympathique que je ne le pensais.
Это лучше, чем я себе представлял!
C'est encore mieux que je l'avais imaginé!
Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
Je voulais juste dire que ces derniers jours ont été meilleurs que j'aurais jamais pu imaginer.
Кое-кому еще хуже, чем я себе представлял.
Le transport est encore pire que ce que j'imaginais.
Ты гораздо умнее, чем я себе представлял.
Tu es bien plus intelligent que ce que je ne pensais.
Версаль ещё прекраснее, чем я себе представлял.
Versailles est plus beau que je ne l'avais imaginé.
Он больше, чем я себе представлял.
C'est plus grand que je ne l'avais imaginé.
Он даже еще более великолепный, чем я себе представлял.
Il est encore plus beau que je ne l'imaginais.
Дело гораздо серьезнее, чем я себе представлял.
L'affaire est plus grave que je ne l'imaginais.
Вау. Голос Марти более хриплый, чем я себе представлял.
La voix de Marty est, euh, plus rauque que je ne l'imaginais.
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Mieux que ce que j'avais imaginé.
Ничего себе, знаете, я действительно намного выше, чем я это себе представлял.
Whaou, tu sais, je suis vraiment plus grand que je ne pensais.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
S'il m'avait avoué son amour et demandée en mariage, alors, il aurait davantage pensé à moi avant de bondir dans le feu et être plus conscient du danger.
Боже мой! Это правда. Он даже краснее, чем я себе это представлял.
Seigneur, c'est donc vrai.
Если это любовь, это... это немного отличается от того, чем я всегда это себе представлял.
Si c'est ça l'Amour, c'est... c'est très différent de ce à quoi je rêvais que ce serait.
Тут гораздо холоднее чем я представлял себе.
Il fait plus froid que ce que je pensais.
Немного иначе, чем я себе это представлял.
Différent de ce que j'avais imaginé.
Пока тебя не было, я всё время представлял себе, чем ты там занимаешься, в Пасадене, штат Калифорния.
Quand tu étais parti, j'avais l'habitude de m'imaginer ce que tu faisais à Pasadena, en Californie.
чем я себе представляла 32
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147
чем я хочу заниматься 26
чем я занимался 33
чем я уйду 34
чем я сама 29
чем я занимаюсь 394
чем я являюсь 31
чем я предполагал 92
чем я ожидал 262
чем я ожидала 147
чем я хочу заниматься 26
чем я занимался 33
чем я уйду 34
чем я сама 29
чем я занимаюсь 394
чем я являюсь 31
чем я предполагал 92
чем я ожидал 262