Чем я ожидал перевод на французский
213 параллельный перевод
Даже прекраснее, чем я ожидал.
Encore mieux que ce que j'anticipais.
Это гораздо больше, чем я ожидал.
Je n'en attendais pas tant.
Сегодня был великий день. Больше, чем я ожидал. Действительно, дорогой?
Oui... je me suis plu ici... plus que je ne puis dire.
Ветер сильнее, чем я ожидал. Перестарался.
Ce vent est vraiment trop fort.
Он немного грубее вырублен, чем я ожидал.
PRIAM : C'est un peu plus dégrossi que je le pensais.
Это больше, чем я ожидал.
.. je ne pensais.
Это довольно долго. Дольше, чем я ожидал.
C'est beaucoup plus longtemps que je ne pensais.
Рози была более эффективна, чем я ожидал.
Rosie est plus efficace que je ne le pensais.
Не более чем я ожидал.
Pas plus que prévu.
Ты сделал это лучше, чем я ожидал.
Tu vas devoir faire mieux que ça.
Все куда сложнее, чем я ожидал. Завтра закончу.
La conduite principale du générateur a lâché.
Черт, а это сложнее, чем я ожидал.
Blimey, ceux-là sont difficiles a enfiler.
Лучше, чем я ожидал.
Mieux que ce que je pensais.
Однако, я показал этот чип нескольким знакомым гениям они были не так удивлены, чем я ожидал.
Bref, j'ai montré la puce à mes experts. Ca les a moins surpris que je pensais.
Дольше, чем я ожидал. Теперь у нас будет ужин. Ничего.
Plus que prévu, mais on va dîner.
Если Гаурон хочет развязать войну в секторе Арканис, он стал еще более опасным, чем я ожидал.
Si Gowron est prêt à déclarer la guerre pour le secteur d'Archanis, il est plus dangereux que je ne pensais.
Просто все сложнее, чем я ожидал.
C'est plus difficile que je ne pensais.
Просто это займет дольше, чем я ожидал.
Ça prendra un peu plus de temps que prévu.
Их отношения продлились дольше, чем я ожидал.
J'aurais jamais cru que ça tiendrait!
Все хуже, чем я ожидал.
C'est pire que je ne l'imaginais.
Ух ты, гораздо правдоподобнее, чем я ожидал.
C'est plus crédible que je le pensais.
Пожалуй, следующий момент, который я считаю ключевым, был когда заворочались поставщики баз данных, что произошло примерно на три месяца раньше, чем я ожидал.
Je pense le moment crucial suivant de donnés nous ont rejoint ce qui c'était passé trois mois plus tôt
Но, а, балансировка этих межвидовых течений немного запутаннее, чем я ожидал.
L'équilibrage du flux inter espèce est plus délicat que prévu.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
J'avais quelques coups de fil à passer qui m'ont pris plus de temps que prévu.
- К нему гораздо больше интереса, чем я ожидал.
- Ça provoque un gros intérêt. - Il préside la commission de l'Énergie.
А это ещё приятнее, чем я ожидал.
C'est encore meilleur que je l'imaginais.
Ты оказался лучше, чем я ожидал.
Je l'admets.
Ты лучше, чем я ожидал.
Excellent. Je suis comblé.
Интервью для студенческой газеты прошло лучше, чем я ожидал.
L'interview avec Maureen se passa mieux que prévu.
- Интервью получилось лучше, чем я ожидал!
Cette interview s'est très bien passée.
Медленнее, чем я ожидал, но быстрее, чем это возможно для человека.
Seulement si c'est humainement possible.
Судья жив. Это быстрее чем я ожидал.
Le juge est en vie.
Это было гораздо проще, чем я ожидал.
C'était plus facile que je ne l'imaginais.
Кстати, совсем немного, Великолепие научил меня только женской части танца, поэтому было труднее, чем я ожидал.
Mais Trop top m'a appris le rôle de la femme, alors bien sûr, c'était pas évident, comme tu peux l'imaginer.
Получилось даже лучше, чем я ожидал.
Ça s'est mieux passé que je le pensais.
Даже лучше, чем я ожидал.
Encore mieux que je l'aurais imaginé.
Лучше чем я ожидал.
Mieux que je pensais.
- Сауна была немного.. горячее, чем я ожидал.
Le sauna était un poil plus chaud que prévu.
Анатомия была забавной, но мене практической, чем я ожидал.
L'anatomie, c'était sympa mais moins manuel que je pensais.
Сумма выплаты денег заемщику увеличилась, что сильно ударило по Джой и ее подругам. Сильнее чем я ожидал.
Apparemment, rembourser l'usurier avait coûté plus que je pensais à Joy et ses amies.
- закончились раньше, чем я ожидал.
- ont été bouclés plus tôt que prévu.
Не знаю, когда это случится, но гораздо раньше, чем я ожидал.
Je ne sais pas quand ça arrivera, mais ça sera plus vite que prévu.
Чуть раньше, чем я этого ожидал.
C'est plus tôt que je ne prévoyais.
Я полагаю, что ты впутался во что-то сильнее, чем ожидал.
Vous vous trouvez mêlé à une affaire qui vous dépasse.
Я вижу, ты останешься дольше, чем ожидал.
Tu vas rester plus longtemps que prévu?
Клянусь Богом, пока я восемь месяцев ожидал суда... я чувствовал себя в тюрьме свободнее, чем дома.
Je vous jure, j'ai fait huit mois de taule, et j'étais plus libre derrière les barreaux que chez moi.
Выглядит сложнее, чем я думал и ожидал.
Ça avait l'air plus dur que je le pensais.
И чего я, собственно, ожидал? В чём дело?
Je m'attendais à quoi?
Хорошо, может быть, я остался немного дольше, чем ожидал.
J'ai peut-être un peu exagéré.
Начать своё сочинение оказалось сложнее, чем я ожидал.
Écrire était plus dur que je le pensais.
Я всегда ожидал, что бал будет чем-то большим, с романтическими моментами.
J'ai toujours pensé le bal du lycée comme ce grand rituel de passage romantique.
чем я ожидала 147
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43