Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем я предполагал

Чем я предполагал перевод на французский

91 параллельный перевод
Вы даже красивее, чем я предполагал.
Elle est encore plus belle que ce que vous m'aviez dit.
Убедить Мотоме было сложнее, чем я предполагал.
J'eus du mal à convaincre Motomé.
Похоже, что этот вирус более опасен, чем я предполагал.
Ce virus semble bien plus virulent que je le soupçonnais.
- Браво! Ты умнее и понятливее, чем я предполагал.
Vous êtes beaucoup plus intelligent que je ne le pensais.
Вы совершенно правы, мэтр, но боюсь, наша беседа продлится дольше, чем я предполагал.
- Vous avez raison, mais j'ai peur que les choses ne durent un peu - Plus longtemps que prévu.
В смысле, картина больше, чем я предполагал.
Le film est plus gros que je ne l'aurais cru.
Возможно встреча с "Энтерпрайзом" изменила меня больше, чем я предполагал.
Ma rencontre avec l'Enterprise m'a affecté plus que je ne le croyais.
Земли оказалось больше, чем я предполагал...
Il y avait plus de terre que prévu.
Это хуже, чем я предполагал.
C'est pire que je ne l'imaginais.
Это сложнее, чем я предполагал.
Ça sera plus dur que je ne pensais.
Мне придется приложить намного больше сил, чем я предполагал.
Je vais avoir plus de travail à faire sur toi que je ne le pensais.
Старше, чем я предполагал.
Plus vieille que je ne pensais.
Вы дольше вместе, чем я предполагал
Ça dure plus longtemps que je ne le pensais.
Горячее, чем я предполагал.
Plus chaud que prévu.
- Я думаю, "Newport Living" намного интереснее чем я предполагал.
Disons que je commence à trouver Newport Living bien plus intéressant que je ne pensais.
Выяснилось что это идет дальше, чем я предполагал.
J'ai compris que ce truc était plus mystérieux que je l'avais imaginé.
Встреча затянулась дольше, чем я предполагал.
Cette réunion est plus longue que prévue.
Ты реагируешь лучше, чем я предполагал.
Tu réagis mieux que je le pensais.
Что ж, ребенок выглядит бодрее, чем я предполагал.
Il a l'air d'aller mieux que ce à quoi je m'attendais.
А она выглядит бодрее, чем я предполагал.
Elle a l'air d'aller mieux que ce à quoi je m'attendais.
- Сегодня день еще более важный, чем я предполагал
Eh bien, c'est donc un plus grand jour que ce que je croyais.
Может ненастоящий Кира более сообразительный, чем я предполагал? Что там?
Comme Aoyama est très vaste, je cherchais comment on allait pouvoir se retrouver.
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал. Даже полиция не решается действовать после того как вас выпустили, но я должен предупредить вас, что это может измениться очень быстро если они почувствуют себя под угрозой.
Mme Collins, en ce moment, vous êtes tellement connue que même la police hésiterait à vous harceler, mais sachez que ça pourrait changer si les policiers se sentent menacés.
На 12 секунд раньше чем я предполагал. Она великолепна.
12 secondes plus rapide que mes prévisions.
Это займет немного дольше, чем я предполагал.
Ça va prendre un peu plus de temps que je pensais.
Мда, они быстрее, чем я предполагал
Elles se déplacent plus vite que prévu.
Наверное, первые 20 лет жизни ребёнка гораздо важнее, чем я предполагал.
Les 20 premières années sont importantes, on dirait.
Все сложнее, чем я предполагал.
C'est bien plus compliqué que je pensais.
Времени заняло чуть больше, чем я предполагал.
Cela m'a pris plus longtemps que prévu.
Всё значительно сложнее, чем я предполагал.
- C'est plus dur que prévu.
Дела с Дженной заняли больше времени, чем я предполагал.
J'ai passé plus de temps avec Jenna que prévu.
Магнитные флуктуации намного больше, чем я предполагал.
Les fluctuations magnétiques sont très fortes.
Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал.
Je suis coincé avec ce débrief qui prend plus de temps que prévu.
Он гораздо добрее, чем я предполагал.
Il a plus de bonté que je ne le pensais.
Мы должны закончить наше дело быстрее, чем я предполагал.
Je vais devoir finir plus vite que prévu.
Он старый, но в нем осталось куда больше сил, чем я предполагал.
Elle est vieille, mais plus combative que je pensais.
Лучше, чем я предполагал.
Mieux que prévu.
Моя жизнь стала сложнее, чем я предполагал.
Ma vie est devenue beaucoup plus compliqué que ce que je ne le croyais.
Но я думаю, что это будет немного труднее, чем я предполагал.
Difficile à dire, mon garçon, mais... je crois que ça va être plus difficile que je le pensais.
Похоже, это будет легче, чем я предполагал, джентльмены.
Un jeu d'enfant!
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
L'univers devenait tout à coup beaucoup plus vaste... que je ne l'avais imaginé.
Это было бы более радушно, чем я себе предполагал, миссис Блэнд.
Je pensais surtout à votre hospitalité, Mme Bland.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Je commençais à croire que tu m'avais oubliée.
Я вернулся раньше, чем предполагал.
Je suis revenu plus tôt que prévu.
Однако, они более опасная сила, чем я сперва предполагал.
Mais ils sont plus redoutables que je ne le pensais.
Тогда ты ещё более глуп, чем я предполагал!
Alors tu es plus stupide que je ne pensais.
Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь. Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь...
Je ne prétends pas savoir ce que tu penses, ce n'est qu'une déduction logique, j'imagine ce que tu penses si c'est en fait...
Это означает, что Рэд Джон гораздо могущественнее, чем я когда-либо предполагал.
Que Red John est beaucoup plus puissant que je le pensais.
Хотел сказать вам, что я буду немного позднее, чем предполагал.
Je voulais vous dire que je vais arriver un peu plus tard que prévu.
Видимо, я упорнее, чем предполагал.
Je crois être plus avide que j'en ai l'air.
Похоже я задержусь в Нью-Йорке подольше, чем предполагал, также мне еще нужны деньги, чтобы подыграть тебе, пока я здесь.
Je vais rester à New York plus longtemps que prévu et j'ai besoin d'argent pour en profiter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]