Чем я рассчитывал перевод на французский
34 параллельный перевод
Это даже больше, чем я рассчитывал. Я лишь хотел восстановить справедливость.
Je voulais seulement tirer les choses au clair.
Вышло грубее, чем я рассчитывал.
Je ne voulais pas être aussi abrupt.
Полиция появилась быстрее, чем я рассчитывал.
La police a hélas été plus rapide que prévu.
Сегодня мы начинаем позже, чем я рассчитывал.
On commence un peu plus tard que je voulais.
Все оказалось сложнее, чем я рассчитывал...
.. les choses sont plus compliquées que prévu.
Ниже, чем я рассчитывал.
C'est pire que ce que je pensais.
Ему пришлось выпить больше крови, чем я рассчитывал.
Il a dû boire plus de sang que je ne le pensais.
Мой тост будет гораздо короче, чем я рассчитывал.
Ce toast sera plus court que prévu.
И это заняло больше времени, чем я рассчитывал, прочитать и запомнить 8 миллиардов символов в твоём генетическом коде.
Et ça m'a pris plus longtemps que je ne pensais pour lire et mémoriser les 8 milliards de caractères de ton code génétique.
Я знаю, что он старался и в конечном счете этого добился. Это просто случилось раньше, чем я рассчитывал.
Je m'y attendais, mais pas si tôt.
Похоже, мы это сделаем немного раньше, чем я рассчитывал.
Même si ça arrive plus tôt qu'on l'aurait pensé.
А потом случилась авария, и у меня оказалось больше времени, чем я рассчитывал.
Puis j'ai eu l'accident, ça m'a donné plus de temps qu'il ne m'en fallait.
Быстрее, чем я рассчитывал.
Et ça arrive plus tôt que je pensais.
Это было чуть громче, чем я рассчитывал..
C'était un peu plus fort que prévu.
Мои деньги на черный день истощились гораздо больше, чем я рассчитывал.
"On a dû commencer à rationner la nourriture." - Merci.
Да, потребывалось больше времени, чем я рассчитывал, но я сделал все, что нужно.
Oui, ça a pris plus de temps que je le pensais, mais j'ai fait tout ce que je voulais.
Мне приходилось прикладывать немного больше усилий, чем я рассчитывал.
J'ai dû utiliser plus de force que ce à quoi je m'attendais.
Франклин ДегрАф. К сожалению, в связи с растущей напряженностью, я понадобился своему посольству на Марсе раньше, чем я рассчитывал.
Malheureusement, compte-tenu du niveau des tensions actuelles, mon ambassade réclame mon retour sur Mars plus tôt que je l'aurais souhaité.
Выплата будет намного больше, чем я рассчитывал.
Une prime bien plus importante que je ne l'espérais.
В таком случае, моё правление продлится меньше, чем я рассчитывал.
Alors, mon règne aura été plus court que je ne l'aurais souhaité.
Ну, скармливание вашей лжи Марго заняло больше времени, чем я рассчитывал.
Ouais, encore raconter des histoires à Margaux Ça a pris un peu plus de temps que prévu.
Мы поговорили... дольше, чем я рассчитывал.
On a parlé pendant... plus de temps que je n'avais à donner.
Ты был как бы ни при чем, я и рассчитывал на такую долю.
Je t'ai laissé tranquille afin de pouvoir recevoir ma part.
Я слишком сильно рассчитывал на эту бутылочку. - Ты когда-нибудь подумывал о написании нового материала? - А теперь мне не о чем говорить.
J'allais faire un numéro sur cette bouteille et j'ai plus rien.
Я уломал ее скорее, чем рассчитывал.
Elle devait être désespérée.
Получилось несколько больше, чем я рассчитывал.
C'était plus que prévu.
Всё происходит куда быстрее, чем я рассчитывал
Tout ceci arrive...
За те деньги, что я выкинул я рассчитывал получить больше, чем фаршированную куриную грудку.
On pourrait croire qu'avec tout l'argent que je jette par les fenêtres ici, j'aurais autre chose qu'un blanc de poulet farci.
Да, я уладил все дела раньше, чем рассчитывал.
J'ai résolu le problème plus vite que prévu.
Чёрт, да я вообще никогда ни в чём ни на кого не рассчитывал.
Je ne crois pas avoir jamais compté sur quelqu'un.
В результате я вижу несколько больше Эвы, чем рассчитывал.
J'ai fini par voir plus que ce que j'attendais.
Они чудесные. Я души в них не чаю. Но если честно, видимо, я рассчитывал на них куда больше, чем следовало.
Ils sont super, je les adore, mais j'avoue que j'attendais sans doute beaucoup trop d'eux.
К сожалению, это меньше, чем улучшения, на которые я рассчитывал.
malheureusement, cela évolue moins bien que je ne l'espérais.
Вышло чуть больше, чем я рассчитывал, но какого хрена?
Mais on s'en branle, hein?
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47