Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Через что я прохожу

Через что я прохожу перевод на французский

67 параллельный перевод
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Avec respect, vous n'avez aucune idée de ce que je traverse.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
T'es-tu déjà demandé comment je faisais pour tenir?
- В моем списке таких не было. - Ты не знаешь, через что я прохожу!
- Je n'en avais pas l'intention.
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Personne ne comprend ce que j'endure.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
Vous pouvez avoir autant de sexe que vous voulez, vous n'allez pas engrosser qui que ce soit!
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
J'essaye de te dire que personne ne comprend ce que je traverse et tu...
Ты знала, через что я прохожу.
Vous saviez ce que je traversais.
С тем через что я прохожу, мне нужен партнер на моей стороне, тому кому я могу доверять.
Après ce que j'ai traversé, j'ai besoin de quelqu'un à mes côtés, en qui j'aie confiance.
Друзья-то у меня есть, но они не понимают, через что я прохожу.
J'ai des amis, Ils comprennent pas ce que je traverse.
Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
Vous savez pas ce que j'endure.
Я обоих вас уделаю. Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
C'est très gentil de ta part, mais ça ira.
То через что я прохожу, не может быть исправлено просмотром романтической комедии.
Ce que je traverse ne peut être résolu en me plongeant dans un marathon de comédies romantiques.
Кто-нибудь Кто-нибудь, я скучаю по тебе и если тебе интересно, через что я прохожу Я подумала, что могу поделиться с тобой
Enfin bref, tu me manques, et si tu t'intéressais un peu à ce que je faisais, je pensais que je pourrais partager ça avec toi.
Нет! Ты не знаешь и малой части того, через что я прохожу сейчас.
Tu ne sais pas ce que je traverse en ce moment.
Мне нужен агент, который понимает через что я прохожу будучи актёром и геем одновременно.
Je veux un agent qui comprenne ce que je vis à la fois comme artiste et comme homosexuel.
Мне нужен агент, который понимает, через что я прохожу и как актёр, и как гомосексуал. Мне нужен аГЕЙнт.
Je veux un agent qui comprenne ce que je traverse à la fois en tant qu'artiste et en tant qu'homosexuel je veux un "gay-gent"
Вы представляете через что я прохожу, чтобы привезти этих девочек сюда?
Avez vous une idée de ce qui qu'il se passe en amenant les filles ici?
Значит ты понимаешь через что я прохожу?
Alors tu comprends ce que j'ai traversé.
Мне нужно было с кем-то поговорить после смерти Гарри, с кем-то, кто мог понять, через что я прохожу.
J'aurais pu avoir quelqu'un à qui parler après qu'Harry soit parti, quelqu'un qui savait ce que je traversais.
Да. Это именно то, через что я прохожу.
C'est exactement ce que je pensais.
Ты - единственный кто понимает через что я прохожу.
Tu es le seul qui comprend ce que je traverse.
Я знаю, ты пытаешься помочь, Кэрри, но ты не знаешь, через что я прохожу.
Je sais que tu essayes, Carrie, mais tu ne sais rien de ce que je suis en train de traverser.
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
J'essaye de dire que personne ne comprend ce que je traverse et vous...
Я знал, что она именно тот человек, кто поймет через что я прохожу.
Je savais qu'elle était la seule personne qui pouvait comprendre ce que je vivais.
Только ты понимаешь, через что я прохожу.
Vous êtes le seul à comprendre Ce par quoi je passe.
Я пришел к Грейсону, потому что знал, что он сможет понять, через что я прохожу.
J'ai été voir Grayson parce que je savais qu'il comprendrait ce que je traverse.
Я подумала, это может помочь - поговорить с кем-то, кто знает, через что я прохожу, кто знает, что сейчас с нами происходит.
J'ai juste... j'ai pensé que ça pourrait m'aider de parler à quelqu'un qui sait ce que je traverse, qui sait ce qui nous arrive en ce moment.
Как я могу сосредоточиться, учитывая, через что я прохожу?
Comment je peux me concentrer avec tout ce que je traverse?
Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
Je pilote un runabout, et je revois la station.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Que je traverse quelque chose dont j'ai besoin de parler sérieusement?
Это показывает, что я прохожу через безумную стадию. Может поеду поставлю тент на этого щеночка.
Je crois que je traverse cette phase rebelle, autant que ça en claque un max, pas vrai?
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Ça fait peur ce que j'ai, ce que je vis.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Évidemment, je ne suis pas à votre place.
Я прохожу через кое-что. И я думала, что знаю, как с этим справиться, но я не знаю...
Il se passe un truc, je pensais pouvoir le gérer... mais non.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc. Je viens de me marier et je pars en lune de miel.
Я взрослая женщина. Я только что прошла через незапланнированную беременность моей дочери, а теперь я прохожу через тоже самое и это... это не подходящее время для этого.
Je suis une adulte, je viens de vivre une grossesse non prévue avec ma fille et maintenant je vis la même chose.
Я прохожу через самую ужасную кофеиновую ломку в моей жизни потому что кто-то считает, что раз я беременна
Je suis en manque désespéré de caféine, car quelqu'un pense qu'être enceinte signifie
Слушай, Карен не понимает через что я сейчас прохожу.
Karen ne comprend pas ce que je traverse en ce moment.
Она всегда на моей стороне и когда я через что-то прохожу, она всегда готова подставить плечо
Elle va toujours vouloir le meilleur pour moi, et quand j'ai des problèmes, elle me soutient toujours.
Слушай, горожане меня по меньшей мере недолюбливают, но ты... Ты должен понимать, через что я сейчас прохожу.
Regarde, les habitants de la ville sont moins que sympathiques à mon égard, mais toi... tu es dans une position assez unique pour comprendre exactement ce que je traverse
Я хочу понимать, что переживаешь ты, и чтобы ты понимал - через что прохожу я.
Je veux comprendre par quoi tu passes, et je veux que tu comprennes par quoi je passe.
Но ты должна понять, что я прохожу через многое.
Mais tu dois comprendre que j'ai énormément qui se passe en même temps.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Je traverse un divorce vicieux qui me laissera sans le sou, donc d'après vous, à quoi ça sert?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Vous avez suggéré que je vienne vous voir, et vous savez que je suis face à un choix.
Никто лучше Дэвида Кларка не может знать через что я сейчас прохожу.
Personne ne sait plus que David Clarke ce que je suis en train de traverser.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
Je n'arrive pas à croire que ça m'arrive encore, tout ce que j'ai vécu avec ton père.
Ты без понятия, через что я сейчас прохожу.
Tu n'as aucune idée de ce que je suis en train de vivre.
Ты не знаешь через что я прохожу.
En effet.
- слишком много, слишком рано, я знаю - нет, нет, вовсе нет я тоже кое-кого потерял ( а ) и, если уж быть до конца честной, это тяжело найти того, кто понимал бы, через что я прохожу... так что
- Non. Pas du tout. J'ai perdu quelqu'un moi aussi.
Думаю, ему сложно было понять через, что я прохожу.
Je crois que c'était dur pour lui de comprendre ce que je ressentais.
Я чувствую, что прохожу через нечто похожее.
J'ai l'impression d'être passé par exactement la même chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]