Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что теперь будет

Что теперь будет перевод на французский

860 параллельный перевод
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
Y en aura de moins en moins.
Я думала, что теперь будет всё иначе.
Que tout serait différent maintenant.
Доктор, что теперь будет с Джейми?
POLLY : Que peut-il arriver à Jamie?
Послушайте, что теперь будет?
Ecoutez, qu'est-ce qui va se passer?
Что теперь будет?
Quoi?
Что теперь будет с теми птицами?
Que vont devenir tous ces oiseaux?
Что теперь будет?
Qu'allez-vous faire?
А что теперь будет с Гёте?
Et celle de Goethe?
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Quoique, maintenant il se peut que ce soit un roman court.
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
- Но что же теперь с нами будет?
N'est-ce pas? - Mais qu'allons nous faire?
Ты думала, что у тебя будет болеть голова, а теперь голова болит у меня.
Tu pensais avoir la migraine, et c'est moi qui l'ai.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tu as bien su quoi dire la dernière fois. Ça devrait être plus facile avec des amis.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mais pas tous, car ils étaient trop pour le nombre de postes, et certains apprirent qu'ils n'auraient plus jamais de travail dans leur propre vallée.
Что теперь будет?
Mais qu'est-ce qui va se passer?
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится. И мы собираемся его вылечить
On guérira Stella en guérissant la maison.
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Bon, qu'est-ce qu'on fait?
Гузенко знал, что теперь Сергеев будет постоянно рядом с ним.
Gouzenko comprit que désormais Sergeyev ne le quitterait plus.
- И что же будет теперь?
- Que va t-elle faire?
Теперь все, что мы заработаем, будет принадлежать нам.
.. et tout l'argent qu'on gagne c'est à nous!
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Rentre chez toi, et dis à ta mère que tout va bien.
- Теперь ты послушай. Я твой муж, а ты почти два месяца.... не признавалась, что у нас будет ребёнок.
Tu m'as bien caché deux mois... que tu attendais un bébé.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
Et quand il est revenu, vous n'étiez plus là?
Теперь не скажешь что расстрелов больше не будет!
Après ça tu ne diras plus que les exécutions sont terminées.
Что теперь с нами будет?
Qu'est-ce que nous allons devenir?
Теперь у нас будет всё, что нужно. Расскажите мне о вашей работе.
Et votre travail?
И что теперь он будет искать в людях хорошее.
Et que maintenant, il essaierait de trouver le bien chez les gens.
Что ж теперь будет?
Que va-t-on faire?
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Je vais dormir sans appréhender le lendemain.
Что со мной теперь будет?
Asseyez vous et calmez vous.
- Что будет теперь?
- Que va-t-il se passer maintenant?
И что теперь с нами будет?
Juste ciel! Qu'est-ce qu'on va devenir?
Что теперь будет?
- Que va-t-il se passer?
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь. Да.
Et votre main devrait aller mieux désormais.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Il lui parut soudain que tout était fini, anéanti, que dans l'avenir il n'y aurait plus rien,
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Pour toi, c'est une chose affreuse, je sais. Mais maintenant, tout va nous sourire.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Il est absolument certain, comme ils disent, qu'il sera numero un la semaine prochaine.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Je suis seul maintenant, les choses vont changer.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Je vais juste regarder les fleurs. Mon petit, je sais que c'est l'obstacle le plus difficile, mais il faut aller dans cette cuisine et affronter ce qui s'y est passé.
Хорошо. А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
Et maintenant que les orages de photons se groupent en de menaçants nuages autour de nous, se préparant a déchirer les restes des soleils rougeoyants, j'espère que vous êtes tous bien installés, prêt à apprécier cet instant si fantastiquement excitant de l'ultime expérience.
Что же теперь будет?
Ce qui signifie?
Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным.
Qu'il suffise de dire que l'objet de ma vie a changé.
Я не думал, что им нужны вы. Теперь им будет нужен наш сын! А вы еще хотите опубликовать это фото!
Et s'ils s'en prennent à notre fils, vous vous en moquez.
Спасибо. Теперь мама будет думать, что я её выпила
Merci, maman va croire que c'est moi qui l'ai bue.
И что мы теперь будет делать на эти 40 долларов?
Qu'est-ce qu'on va faire avec 40 $?
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerre est finie pour moi maintenant, mais elle sera toujours là, pour le restant de mes jours, tout comme Elias, se battant contre Barnes pour ce que Rhah appelait la possession de mon âme.
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Mais je pense que ça va être bien mieux encore que je l'étrangle à notre nuit de noces.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом.
Quoi que dise la loi, elle ordonne... que tous se taisent... et que le monde rende des comptes à Dieu.
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,..
Le type qui me remplace ne viendra pas ici vous parler, comme je le fais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]