Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хочется

Что хочется перевод на французский

1,550 параллельный перевод
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать...
Ça donne envie de jeter le col dur.
Вы могли идти, куда хочется, делать, что хочется, видеться с кем хочется.
Vous aimiez aller où vous vouliez, faire ce que vous vouliez et voir qui vous vouliez.
Хватит, Стю. Мы платим за люкс. И можем делать все, что хочется.
On a payé une Villa, on peut faire tout ce qu'on veut.
Я сказал ей, что последнее, что хочется делать, когда ты в психушке, это начать слышать голоса.
J'ai répondu que la dernière chose à faire dans un asile, est d'entendre des voix.
Ты проповедуешь объективность, но как только у пациента начинаются боли, все, что хочется сделать, так это залезть к нему под капот.
Vous prêchez l'objectivité, mais dès qu'un patient qui a des douleurs chroniques arrive, tout ce que vous voulez c'est regarder l'envers du décors.
Я всегда делала то, что нужно, но никогда — что хочется.
J'ai toujours fais ce que je devais faire mais jamais ce que je voulais faire.
В жизни нельзя иметь все что хочется, Бенни.
Tu ne peux pas tout avoir.
Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить.
Tout le monde rêve de quelque chose... Quelque chose qu'ils aimeraient pouvoir changer.
Потому что я живу жизнь, как мне хочется.
Je vis ma vie comme je l'entends.
я понимаю это... и не буду принуждать меган к тому, что ей не хочется... и не буду торопить ее.
C'est ma meilleure amie et je m'en fais pour elle. C'est cool, Zoe, j'ai saisi. Et je ne lui ferai pas faire ce qu'elle ne veut pas faire.
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
Mais tu dois bien avoir un rêve avant de mourir!
Знаешь, что мне хочется сказать тебе всякий раз в пору подобных приступов?
Chaque fois que tu te rabaissais, j'aurais aimé te dire ceci :
Но больше всего не хочется быть трусливым типом, который мечтает изменить то, что никогда не сможет изменить.
Mais la plupart du temps, on regrette d'être une fiotte, qui s'accroche en vain à ses rêves.
Временами мне так хочется узнать, что творится у вас в голове.
Je me demande souvent ce qui se passe dans votre tête.
Я вижу, что тебе хочется.
Je sais ce que tu veux
Что-то не очень хочется.
J'aimerais autant éviter de le faire. À vrai dire, j'ai jamais...
Знаешь сколько народу жалуется, что город стал грязным и опасным. И что всем хочется вернуться в старые добрые деньки.
Les gens se plaignent que la ville est dangereuse et aimeraient revenir au bon vieux temps.
Это только черновик, потому что мне хочется- - Хочется еще поработать.
C'est un premier jet, à revoir.
Что случилось? Чего тебе хочется? А?
Qu'est-ce que tu veux?
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Si, on nous le dit mais on n'écoute pas, on se dit que les autres sont malheureux.
... Я хочу на тебе жениться, потому что ты единственная,... кого мне хочется видеть утром при пробуждении и целовать на ночь.
Je veux t'épouser parce que tu es la première personne que je veux voir quand je me réveille le matin et la seule que je veux embrasser avant de m'endormir.
Я вначале написала : "В его взгляде есть что-то загадочное, так и хочется сорвать с него одежду".
- Oui. Au départ, j'avais écrit : " William Hayes a des yeux séduisants et l'apparence intrigante d'un homme
И проблема в том... что мне очень хочется знать названия первых двух песен.
Bon, le problème avec... J'aimerais vraiment savoir quelle sera la première chanson.
– Мне что-то не хочется ехать завтра.
- J'ai pas envie de partir, demain.
Простите, тренер поцелуй-меня-в-зад, а что скажете, если я пару минут помассирую ваш член, потому что мне так хочется потренироваться?
Excusez-moi, coach lèche-cul, je peux vous masser le pénis quelques minutes, pour pouvoir aller m'entraîner?
Или потому что у него супер-улыбка? Или зад, о который мне хочется потереться?
Ni parce qu'il a un sourire fabuleux ou un cul qui me donne envie de faire l'amour comme une bête.
- Вы не очень приходится говорить о том, что Если вам не хочется его.
T'as pas à en parler si t'en as pas envie.
Хочется чтобы все отдохнули на славу, так что установим основные правила.
Je veux que vous passiez un bon moment, donc... instaurons quelques règles, OK?
Хочется задуматься о том, что если бы всё было, как раньше, ты бы сейчас у себя во дворе ловил светлячков,
A la normale, tu sais, où tu... Où tu serais là, dans ton jardin, A essayer d'attraper des papillons.
Это плохо, что мне хочется вот такое большое?
Un jour, j'en aurai une grosse comme ça.
Иногда мне хочется всем рассказать о том, что я пострадала не только физически.
"Des fois, je voudrais crier sur tous les toits " que j'ai été blessée pas seulement physiquement.
Можно сказать, потому что тебе так хочется?
Parce que tu le veux bien.
Когда получаете, что хотите, вам хочется чего-то еще.
Dès qu'on obtient ce qu'on veut, on veut autre chose.
Мне очень не хочется упоминать об этом, но я знаю, что Джефф просил вашей руки.
Pardonnez-moi, mais Jeff vous a demandé de l'épouser.
Ты что, думаешь мне хочется высказать тебе всё это?
Tu crois que ça me plaît de te raconter ça?
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Avant la bataille, je veux vous dire, messieurs, ce qu'est notre camaraderie.
Большую часть времени мне хочется их побить до того, как они расскажут мне то, что я хочу от них услышать.
Généralement, j'ai envie de taper jusqu'à ce que la personne parle.
Возможно, причина того, что она злится, частично кроется в том факте, что, может быть, впервые в своей жизни она знает, чего хочется ей... а не вам.
Peut-être qu'une des raisons de sa colère, c'est que pour la première fois de sa vie, elle sait que ce qu'elle veut n'est pas ce que vous voulez.
Вам хочется это отметить, и вы чувствуете, что я не готов присоединиться к вам.
Vous voulez fêter ça et vous trouvez que je manque d'enthousiasme.
Мой отец почувствовал меня на каком-то уровне, но ему так не хочется выслушивать мои жалобы, что он просто умирает.
Donc inconsciemment, mon père sent ma présence et comme il n'a pas envie d'écouter mes plaintes, il meurt.
Мне почти не хочется, чтобы ты услышала это, потому что, по-правде говоря, до конца своих дней, ты не услышишь ничего смешнее и ты будешь проклинать себя за то, что согласилась услышать эту историю.
J'ai presque pas envie que tu l'entendes, parce que sérieusement, pour le reste de ta vie, rien d'autre ne sera aussi marrant et tu te maudiras pour avoir accepter de l'entendre.
Это борьба... за то, что бы стать человеком, таким как хочется.
C'est une lutte... pour devenir l'homme que vous voulez être.
Что, хочется побежать одевать рабочую обувь?
Tu veux aller chercher tes castagnettes?
Просто хочется быть уверенным, что всё это происходит не слишком быстро для него.
Je veux juste que tout ça n'aille pas trop vite pour lui.
Вы никогда не делаете, что мне хочется!
Jamais vous m'écoutez.
Мне очень хочется узнать, что с нами будет, что будет дальше.
Je n'arrête pas de me questionner, sur ce qu'on va faire maintenant.
Просто бекона сегодня не хочется что-то.
J'ai pas envie de bacon.
А если мне все же хочется вернуть свою жизнь? Что ж...
Et si je veux retrouver ma vie?
Потому что мне не хочется увидеть твой ебальник на странице криминальной сводки.
Je détesterais voir votre visage dans La gazette du crime.
Мне так хочется чтобы нас хоть что-нибудь связывало.
J'aimerais qu'on se rapproche.
Что-то не хочется.
Je me passerai de déjeûner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]