Чувствуем перевод на французский
519 параллельный перевод
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate.
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Les coeurs ne seront pratiques que lorsqu'ils seront incassables.
Мы слишком много думаем и слишком мало чувствуем.
Nous pensons trop, nous sentons trop peu.
Мы все это чувствуем.
On est tous comme ça.
Какая разница, что мы с Карлосом чувствуем?
Quelle importance, nos sentiments?
- Все верно, полковник. Мы больше не чувствуем себя в безопасности.
- Oui, c'est devenu dangereux.
Словами не передать, что мы сейчас чувствуем.
Dans une telle circonstance, rien de ce que nous avons pu nous dire...
Мы чувствуем, что люди из нашей организации скоро перестанут вообще что-либо делать.
En France, nos hommes sont d'un laisser-aller...
И все равно не чувствуем себя в безопасности.
Et on n'est pas soutenus.
- Ну, малышка, как мы себя чувствуем сегодня?
- Alors, ma petite dame, comment on va?
И некоторые женщины... проходят мимо и мы чувствуем запах их духов
Et certaines femmes... elles passaient et leur parfum te collait à la peau.
Сейчас мы чувствуем себя разделенными и подавленными.
Nous sommes peu nombreux et divisés.
... имеет ли отношениек женитьбе то, что мы чувствуем друг к другу.
On saura si nos sentiments ont quelque chose à voir avec le mariage.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Nous sentons finalement que c'est la mort qui converge même sous forme de vie, agressive.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь? Друг к другу?
Si je vous dis comment nous avons survécu, essaierez-vous de comprendre ce que représente notre vie ici?
Мы с мамой чувствуем себя превосходно.
Nous nous portons à merveille.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
- M. Spock. Nous ne devons pas renier nos sentiments.
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
Maintenant nous sommes sûrs de pouvoir recréer notre leader... de manière parfaite à partir de son nez.
Перед лицом обвинения могут предстать невиновные люди, мы чувствуем...
Devant certaines accusations portées contre des innocents, nous...
Мне кажется, я скажу, что мы все чувствуем. В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас. В конце концов, мы живем при социализме, правда?
Il me semble exprimer un vœu général que tout le monde ressent, vous devez vous sentir concernés autant que nous.
Это ли потому, что мы наказываем, что-то, что мы чувствуем в себе?
Punissons-nous un sentiment qui est en nous?
Давай Джошуа... Давай покажем Сьюзан, что мы к ней чувствуем.
Allez, Joshua, montre à Susan ce que nous éprouvons pour elle.
Просто надо снимать фильмы о том... о людях, о том, что мы чувствуем, о нас самих.
Parler des gens, de ce que nous ressentons.
Это, то, что все мы чувствуем, мистер Спок.
Nous le sommes tous, M. Spock.
Эту тягу мы, люди, чувствуем уже давно.
Ce désir n'est pas nouveau pour nous, les humains.
Да, здесь, наверху, мы чувствуем себя очень хорошо.
Oui, nous sommes très bien ici.
Под землей, в гниющем дереве... в вечной темноте... мы видим... и слышим и чувствуем.
Dans la terre, dans le bois pourrissant, dans la nuit éternelle, nous verrons... entendrons... et ressentirons.
Как мы себя чувствуем?
Comment allons-nous?
Мы чувствуем, что X готов его перейти.
Le X-1 est prêt à tenter le coup.
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой.
Les Anglais se soucient tant de leur Empire. Ils ont pour nous des attentions de mère.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
L'abandon du moi dans l'acte sexuel nous procure peu de satisfaction.
- Как мы себя сегодня чувствуем?
- Comment vous sentez-vous?
А если мы чувствуем себя ужасно, может, придумаем что-то?
Si on est mal tous les deux, on ne peut pas arranger ça?
Мы чувствуем что Америка просыпается,
Il y a quelque chose dans l'air. Un renouveau pour le pays.
И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Je suis venue dès que j'ai appris la nouvelle. J'ai pensé que tu ne voudrais pas être seul. C'est un désastre.
Сейчас мы чувствуем полный покой.
Et maintenant nous commençons à trouver la paix...
И мы оба чувствуем, что у нашего друга месье Пенгелли есть лишь одна лазейка для спасения.
Nous sommes convaincus que notre ami M. Pengelley a encore une petite chance d'en réchapper.
Мы чувствуем себя в процессе.
Nous nous sentons concernés.
Донна, я не думаю, что в том, что делаем или чувствуем, есть что-то дурное.
Donna, on n'a pas à avoir honte de ce qu'on ressent.
- Как мы себя чувствуем?
Comment vas-tu? Bien.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Mais d'ici là, c'est rassurant de pouvoir compter sur l'énergie nucléaire pour faire marcher la maison.
¬ месте они € вл € ютс € продолжением пейзажа, который мы, искренние люди, чувствуем искушение св € зать с ними.
Ensemble, ils évoquent un pays auquel les plus sincères d'entre nous sont tentés de s'identifier.
Мы сейчас чувствуем гораздо лучше, потому что мы... больше не грабим дома. Теперь мы грабим магазины игрушек.
Même mieux... parce qu'on fait plus les maisons, mais les magasins de jouets.
У нас кругом одни друзья или братья Везде мы чувствуем любовь
Partout où il y a de l'amour, c'est Noël
Ну... Как мы себя чувствуем?
Alors... que dit le baromètre ce matin?
Почему мы чувствуем себя виноватым -?
Pourquoi se sent-on coupable?
Мы тоже ценим честность, но мы не всегда делимся всем, что мы думаем и чувствуем.
Nous aimons l'honnêteté mais nous ne partageons pas toujours ce que nous pensons.
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
Le temps passe et on se sent trop tôt hors de danger.
Мы в программе 64. У нас 0,5 G, мы чувствуем эту гравитацию.
On est en programme 64... à 0,5 G. On sent cette accélération.
Мы здесь прекрасно себя чувствуем.
On progresse.
- Мы этого не чувствуем.
- On n'a pas remarqué.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94