Чувствуешь перевод на французский
8,117 параллельный перевод
Теперь чувствуешь?
Vous la sentez maintenant?
- Что произошло? - Как ты себя чувствуешь?
- Comment tu te sens?
Знаешь, что чувствуешь, стоя на этом выступе?
Tu sais ce qui tu mets à ce bord?
Ну, может теперь ты знаешь, что я чувствую. Вообще-то я не знаю, что ты чувствуешь, Лана,
En fait, je ne sais pas Lana, parce que je n'ai rien fait avec Katya!
"Печаль" означает уныние, то что ты сейчас чувствуешь.
Chagrin est synonyme de peine, ce que vous ressentez.
Ты не чувствуешь.
Vous ne ressentez rien.
Ты ни за что не "платишь", но и не чувствуешь.
Vous n'en payez pas le prix, mais vous ne ressentez rien non plus.
Ты определенно не чувствуешь себя взволнованным, тем где ты сейчас.
Parlez pour vous, à cause de tout ce chahut que vous avez causé.
Чувствуешь облегчение, ведь Лео здесь ни при чем?
Vous devez vous sentir soulagé que Léo soit tiré d'affaire, n'est ce pas?
Да, спорим ты чувствуешь себя отлично последние пару лет соскочив с иглы, вернувшись на работу, чистый и милый.
T'as dû prendre la grosse tête ces dernières années... Adieu les drogues et bonjour le boulot, propre sur soi.
Эй, как ты себя чувствуешь?
Hey, comment tu te sens?
Не позволяй людям, которых любишь, уйти, не сказав, что ты в к ним чувствуешь, потому что жизнь проходит, а потом наступает конец.
Ne laisse pas les gens que tu aimes partir sans leur avoir dire ce que tu ressens pour eux, parce que la vie continue, et puis c'est terminé.
Донна, я знаю, что ты чувствуешь, но ты только что пережила такой стресс со всем этим разбирательством, и тебе нужно время.
Donna, je comprend ce que tu ressens, mais tu viens de traverser une grosse épreuve, avec ce procès, et... tu dois te laisser du temps.
Что ты чувствуешь насчёт Пейдж?
Comment ça va avec Paige?
Жар, который ты чувствуешь, это галлюцинация. Последний симптом гипотермии.
La chaleur que tu ressens est une hallucination, le dernier symptôme de l'hypothermie.
Если ты чувствуешь себя некомфортно в лаборатории Или если возникнут какие-то побочные эффекты, Пообещай, что скажешь мне, Кей?
Si tu te sens un peu inconfortable au labo, ou si tu ressens des effets secondaires, promets-moi que tu me le diras?
Как ты себя чувствуешь?
Comment tu te sens?
Как себя чувствуешь?
Comment tu te sens?
Я только... Может, из-за этого ты ничего не чувствуешь?
- Et c'est peut-être pour ça que tu ne ressens rien.
Слушай, мужик, поймаем мы этого парня или нет, важно то, что ты чувствуешь прямо сейчас.
Ecoutes, mec, qu'on attrape où non ce gars, l'important c'est ce que tu ressens maintenant.
Всё так быстро, но когда ты чувствуешь столь глубокую связь, как у нас, к чему ждать?
C'est rapide, mais quand tu a un lien comme le notre, pourquoi attendre?
Чувствуешь?
Tu le sens?
Разве не чувствуешь запах?
Tu ne l'a pas senti?
Ты чувствуешь давление?
Ressentez-vous de la pression?
И чувствуешь свою вину.
Et tu te sens responsable.
Ты чувствуешь себя немного подавленной?
Tu te sens un peu bouleversée?
Ты сказал, что наши отношения сложны. и как ты теперь себя чувствуешь, когда сложно сейчас.
Tu as dit que notre relation était compliquée et que tes sentiments pour moi l'étaient aussi.
Эй, ты не чувствуешь запах чили от моей обуви?
Tu trouves pas que mes chaussures sentent le chili?
Я знаю, как ты себя чувствуешь, приятель.
Je sais ce que tu ressens.
Как ты сегодня себя чувствуешь?
Tu vas bien aujourd'hui?
Эмс, я знаю, ты чувствуешь себя плохо, но Джек прав
Ems, je sais que tu te sens mal, mais Jack a raison
Не уклоняйся от своих обязанностей из-за того, что ты чувствуешь вину за ее детство.
Ne fuis pas tes responsabilités parce que tu te sens coupable de l'enfance qu'elle a eue
Я понимаю, что ты чувствуешь.
Je comprends ce que vous ressentez.
Хотя ты, наверное, уже его чувствуешь.
Tu dois certainement commencer à la ressentir.
Ты представляешь, какой дурой чувствуешь себя, когда кого-то ждёшь, а он не приходит.
Sais-tu comme on se sent idiote d'attendre quelqu'un qui ne vient pas?
Ты, может, и чувствуешь улучшение, но если есть какие-либо признаки дезориентации, мы не допустим тебя к спасателям.
Vous pouvez vous sentir bien, mais s'il y a une trace de vertige, on ne pourra pas vous laisser travailler à la brigade.
Я просто говорю, что девушка, из-за которой ты чувствуешь себя мясным рулетом, не такой уж и ростбиф.
Je dis juste, une fille qui te fait te sentir comme un pain de viande n'est pas côte de bœuf.
Понимаю, что ты чувствуешь.
Je sais ce que tu ressens.
- Как ты себя чувствуешь?
- Comment tu te sens?
Ты чувствуешь меня, Филберт?
Tu me comprends, Philbert?
Чувствуешь себя лучше?
Ca va mieux?
Ты можешь чувствовать все, что чувствуешь.
Tu es censée ressentir tout ce que tu ressens.
Как ты себя чувствуешь?
- [tousse] - Comment tu te sens?
Я тоже не хочу, но, возможно, мы должны потому что тогда по крайней мере Я знаю, что ты чувствуешь.
Je n'en ai pas envie non plus, mais peut-être qu'on devrait, parce qu'après au moins, je saurais ce que tu penses.
Впусти боль, которую ты чувствуешь.
La douleur que tu ressens, laisse-la entrer.
Я лишь хочу сказать, что возможно глубоко внутри ты все ещё что-то ко мне чувствуешь.
Tout ce que je dis c'est que peut-être qu'au fond tu m'aimes encore.
И что ты чувствуешь?
Comment tu te sens à propos de ça?
ты можешь сказать мне, что чувствуешь.
Tu peux me dire comment tu te sens réellement.
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
Et tout ce dont j'avais besoin c'était que tu me dises que tu ressentais quelque chose pour moi, et tu ne l'as pas fait, et ça m'a tellement affectée que j'ai fait la chose la plus terrible qu'un vampire puisse faire.
Пап, как ты себя чувствуешь?
Papa, comment te sens-tu?
Нюхает ты чувствуешь запах?
Tu sens quelque chose?
чувствуешь разницу 26
чувствуешь себя лучше 106
чувствуешь запах 78
чувствуешь это 60
чувствуешь что 38
чувствуешь себя хорошо 25
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуешь себя лучше 106
чувствуешь запах 78
чувствуешь это 60
чувствуешь что 38
чувствуешь себя хорошо 25
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16