Чувствует перевод на французский
2,910 параллельный перевод
- А как, вы думаете, она себя чувствует?
Que pensez-vous qu'il ressente?
Пока зародыш ничего не чувствует.
Tant qu'il ne ressent rien.
Она чувствует себя немного опустошенной после, ну ты знаешь, всего этого.
Elle est peu épuisée, par tout, tu sais.
Знаешь, когда один из его парней подставляет его или другая группировка чувствует его слабость.
L'un de ses gars le crève, ou une autre bande flaire la faiblesse.
Да, парень который может сказать мне о том что он чувствует.
Oui, un gars qui peut me dire exactement comment il se sent.
Часть меня чувствует, что у этого может быть, один и тот же источник, Но потом... Я не знаю.
Une part de moi-même à le sentiment que sa vient peut-être du même endroit, mais ensuite...
Она чувствует горе сильнее любого из нас.
Seul son refus de la vérité la préserve de la douleur.
Я знаю, что он чувствует рядом со мной.
Je sais ce qu'il ressentait avec moi.
Я знаю что он чувствует ко мне.
Je sais ce qu'il ressentait avec moi.
Он чувствует себя не хорошо.
Il ne se sent pas bien.
Она чувствует вину, что мы растем как безнадзорные дети.
Elle se sent coupable de nous négliger.
Роско чувствует, что должен переехать.
Roscoe pense qu'il a besoin de revenir.
Марти чувствует, когда пахнет дерьмом.
Oh, Marty sait reconnaître la merde lorsqu'il la sent.
Не чувствует себя в безопасности и не знает что с этим делать.
Il ne se sent pas en sécurité et il ne sait pas comment faire avec ça.
Мое сердце просто ничего не чувствует.
Mon coeur est tellement... bloqué.
О, малыш чувствует себя нехорошо?
Tu ne te sens pas bien mon bonhomme?
Я знаю, что он чувствует.
Je sais ce qu'il ressent.
Я не знаю, чувствует ли она тоже самое или нет, поэтому я не хочу чувствовать себя идиотом.
Je ne sais pas si elle ressent la même chose ou pas, donc je... je n'ai pas envie de me sentir comme un idiot.
Плохо себя чувствует последнее время.
Elle va pas bien ces derniers temps. De l'emphysème.
"Если он проделывает весь этот путь, значит он что-то чувствует."..
"S'il fait toute cette route, c'est qu'il doit ressentir quelque chose."
Джинн чувствует страх?
Un Djinn sent la peur?
Камера видит и чувствует все то же, что и я.
La caméra voit et ressent ce que je vois et ressens.
И она чувствует себя паршиво.
Et elle s'en veut vraiment.
Он должно быть чувствует себя потерянным.
Il doit se sentir perdu.
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора.
Et avec tout ce qui s'est passé, il doit penser qu'il n'a pas d'autre choix.
Сейчас, независимо от того, как он себя чувствует, ты не можешь снова забрать у него Аманду.
Maintenant, peu importe ce qu'il ressent, Tu ne peux pas lui retirer Amanda encore une fois.
он неважно себя чувствует.
Il s'est senti mal.
В смысле, он чувствует себя всеми покинутым, и я встречаюсь с парнем, и мне некогда ходить в бар Джо каждый вечер...
Il se sent juste abandonné par tout le monde dans sa vie en ce moment et le fait que je sorte avec un mec et donc pas disponible pour aller chez Joe tous les soirs c'est juste...
Он чувствует себя задетым и одиноким.
Il se sent blessé et seul.
Потому что он чувствует вину, каждый день, с тех пор, как это случилось.
Parce qu'il sent les reproches, tous les jours depuis que c'est arrivé.
- Да. - Я знаю что она чувствует
Je sais exactement ce qu'elle ressent.
Дерек, он себя не очень хорошо чувствует.
Il ne se sentait pas bien.
Да, я знаю как она себя чувствует.
Je sais ce qu'elle ressent.
- Что чувствует леди Мэри?
- Qu'en pense lady Mary?
Боюсь, Чарльз бросит вызов любому, кто чувствует себя правомочным.
Charles s'en prend à tous ceux qui ont un sens du devoir.
- Ты имеешь в виду, Мэри чувствует себя вправе взять на себя контроль?
- Mary a le devoir de tout diriger?
"что чувствует женщина во время оргазма"?
à quoi ressemble l'orgasme féminin?
Моя лодыжка на самом деле чувствует себя лучше, но не останавливайтесь.
En fait, ma cheville va mieux, mais ne vous arrêtez pas.
Она сказала, что чувствует себя виноватой, используемой.
Elle disait se sentir coupable d'en profiter.
Потому что он чувствует, как вы уничтожили его.
Parce que j'ai l'impression que tu l'as détruite.
Итак, маленький Тамберт чувствует себя хорошо.
Le petit Tambert va bien.
Может он чувствует, что теряет связь с медициной?
Peut-être qu'il a l'impression de perdre contact avec la médecine?
Послушайте, это для моей дочери, Альтеи. Она очень любит животных и вышла замуж за человека, который чувствует тоже самое.
Ok, voilà, ma fille, Alethea- - les animaux lui sont proches et chers, et elle s'est mariée à un homme qui ressent la même chose.
Подумай о том, как она себя чувствует.
Pense à comment elle se sent.
Как она себя чувствует?
Comment elle se sent?
И почти не чувствует запахи.
Il n'a plus d'odorat.
Кто тут чувствует себя героем?
Qui se sent l'âme d'un héros?
Которая чувствует, что я пошел на попятную.
Qui estime que je m'éloigne.
Она не поверит мне, поэтому мне нужны доказательства и мне нужно сообщить на работе, что она... чувствует себя не очень хорошо.
Elle ne va pas me croire, alors je sois récupérer des preuves. Et je dois prévenir le boulot et dire qu'elle est- - je suis- - je ne me sens pas bien.
Сказала, что плохо себя чувствует.
Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien.
И как любое животное, чувствует себя словно в клетке, когда изнемогает от желания иметь всё, что по ту сторону решётки.
Et comme chaque animal qui se sent en cage par ce qui est... il aspirera à autre chose qu'aux mensonges derrière les barreaux.
чувствуется 48
чувствуете 172
чувствуете себя лучше 26
чувствуете запах 26
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуете 172
чувствуете себя лучше 26
чувствуете запах 26
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26