Это делается не так перевод на французский
66 параллельный перевод
- Потому что это делается не так, говнюк.
- C'est pas comme ça que ça marche.
Джим, это делается не так.
J-jim, ce n'est pas comment il fonctionne.
Это делается не так.
Ça ne marche pas comme ça.
Это делается не так, а вот так.
C'est pas "ça", c'est "ça".
Это делается не так.
Ça marche pas comme ça.
Нет, это делается не так!
Oh, ce n'est pas comme ça qu'il faut faire.
Это просто так не делается.
Ça ne se fait pas.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк. Так у нас всё делается.
T'es pas sur un tournage, t'es à New York, ça se passe comme ça.
В любом случае, так просто это не делается.
Ce n'est pas ainsi qu'il faut procéder.
Это делается не так, Пиньон.
Pas comme ça!
Не говоря уже о манере, в которой это делается, так и с незнакомцем не обращаются.
Sans parler du fait qu'il le fait sur un ton qu'on n'accepterait même pas de la part d'un étranger.
- Так нельзя, так это не делается.
- On ne peut pas.ça ne marche pas.
- Нет, это не так делается.
- Non, ça ne donnerait rien du tout.
Так сразу это не делается.
Merde, c'est tellement long
Тор... маленький приятель, это так не делается.
Thor, mon petit ami, ce n'est pas comme ça que ça marche.
Так это не делается.
C'est pas si simple. - On fait comment?
Вот так оно всё и делается. Но тебе это, наверное, не интересно.
t'es pas vraiment concerné.
Не, это не так делается!
C'est pas comme ça.
Это не так делается.
Ça ne marche pas comme ça.
Так это не делается!
Ça ne marche pas comme ça.
- На ней ты в безопасности. - Пап, это не так делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
Просто так это не делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
Они не хотят, им это не нравится, но так это делается.
Ils ne veulent ni aiment le faire. Mais c'est comme ça.
Это так не делается.
Je parle.
Так как всё, что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов. Цивилизованность. Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
Non seulement elle a financé de nombreux aspects de l'ascension au pouvoir d'Hitler avec l'approvisionnement durant la guerre, mais elle était aussi une banque servant à blanchir l'argent nazi dont on apprit par la suite qu'elle renfermait dans ses coffre-forts des millions de dollars appartenant aux Nazis.
Нет, так это не делается.
C'est pas comme ça que ça marche.
- Так это не делается.
- Ça ne fonctionne pas ainsi.
Ох, Тинкер Белл, так это не делается.
Oh, Clochette. Ça ne se passe pas comme ça.
Так это не делается. - У тебя есть идеи?
Ce n'est pas comme ça que ça se goupille.
Мы уже сделали работу Это не делается так
Nous avons fait le boulot. C'est comme ça...
Это так не делается, Тао.
Ça marche pas comme ça, Tao.
Ты видел раньше, как это делается, не так ли?
Tu l'as déjà vu faire avant?
Но это так не делается.
- Ça ne marche pas comme ça.
Это так, не делается.
- Ça ne se fait pas.
- Номер 13 идеально тебе подходит. - Это так не делается.
- Le numéro 13 est parfait pour toi.
это не так делается.
Ça ne marche pas comme ça.
Я не уверен, что он нам нужен, Сара, это так не делается.
Je suis pas certain qu'on en ait besoin d'une.
Я знаю, что так не делается, но это очень важно.
Je sais que ca se fait pas, normalement, mais c'est important.
Пожалуйста, скажите мне, что ты хоть чему-то учишься и что это делается не просто так.
S'il te plaît, dis-moi que tu apprends quelque chose, et que tout ça n'est pas inutile.
- Это не так делается.
- Ça marche pas comme ça.
Ох, это так не делается, ясно?
Oh non. Ce n'est pas comme ça que ça marche, d'accord?
Нет, в этой стране так не делается.
Ça marche pas comme ça dans ce pays.
Это так не делается, Оливия.
Ca ne fonctionne pas comme ça, Olivia.
Это так быстро не делается.
Ca n'arrivera pas en une seule nuit.
Это совершенно точно так не делается.
Ca ne va vraiment pas le faire.
Ну, это немножко не так делается.
Ça ne marche pas comme ça.
Она говорит, это не так делается.
Elle dit que cette façon de faire n'est pas correcte.
Это так не делается.
Ça se fait pas comme ça.
Это не так делается
Ce n'est pas comme cela qu'on fait.
Так что почему бы вашим наставникам не показать вам как это делается верно, а?
Je vais te montrer comment on fait?
Да, только так это не делается.
Ça ne marche pas comme ça.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16