Это должно быть он перевод на французский
227 параллельный перевод
Да, это должно быть он.
Oui. Ça doit être lui.
"Из грязи в князи" Он, должно быть, думает, что это очень оригинально.
"De la rue à la célébrité." II a dû se trouver très malin.
Должно быть это он ударил меня.
Il a dû m'avoir.
Это, должно быть, он.
Ça doit être lui.
Он убил Симмонса, должно быть - из-за того, что виновен в убийстве жены, но я не могу это доказать.
S'il a tué Simmons, c'est qu'il a aussi tué son épouse, je n'ai pas pu le démontrer.
- Должно быть это он и есть, верно? - Я не знаю.
Je ne lui ai pas demandé son nom.
Должно быть это он.
C'est lui. Ça doit être lui.
Это идея Оцуки, он, должно быть, всё продумал.
C'est une proposition venue d'Otsuka. Je pense qu'il a mûrement réfléchi.
Должно быть это он.
Ça ne peut être que lui!
Получил странные данные и сказал об этом доктору Бергену. Он как будто рассердился на меня за это. Сказал, что пульт, должно быть, неисправен.
J'ai vérifié mes signaux de transmission, j'ai exposé les anomalies au Dr Bergen, il était emmerdé que je vérifie, pour lui c'est le terminal.
- Это, должно быть, он.
- Ça doit être lui.
Понимаю. Если они объявили, что выезжают в 5, это и должно быть в 5! - Он прав...
S'ils ont dit qu'ils partent à 5h00, cela doit être 5h00!
Он человек бывалый, но для него это должно быть мукой.
Bien qu'il soit coriace, il doit quand même être au supplice.
Мы были крайне удивлены когда директору концерна это очень понравилось. Но кое-что должно быть усовершенствовано, сказал он.
A notre vif étonnement le président du consortium s'est montré enthousiaste mais il fallait juste peaufiner un peu nous dit-il.
Я думал, это пёс Глории. Но он, должно быть, её мужа.
Je croyais qu'il était à Gloria mais il devait appartenir à son mari.
Он, должно быть, перехитрил Виссини, а тому, кто смог это сделать, ничего не стоит спланировать нападение на замок.
Il a dû battre Vizzini avec sa tête. Un homme qui a fait tout ça peut mettre au point mon attaque du château.
Мой отец... должно быть он уже мертв Теперь наш мир - это могила он схоронен в руинах, в нашем страхе и нашей боли
Mon père... il doit être mort maintenant... notre monde... est maintenant un tombeau, et dans ses ruines, notre peur et notre douleur sont enterrées.
Все это не слишком обнадеживающее. Должно быть, он взял карту с собой.
Je me souviens bien de ce jour-là.
- Это, должно быть, он!
- Ça doit être lui.
"Когда-нибудь я уеду в Залем" - он повторял это, должно быть, миллион раз.
Il disait qu'un jour, il réussirait à y aller.
Должно быть, это он.
Ca doit être lui.
Но он работает ассистентом у очень большого кинопродюсера, Ли Доновица. Ли Доновиц может позволить себе это и может использовать кокс на 200 тысяч долларов. Это должно быть то, что тебе нужно.
Mais c'est l'assistant d'un gros producteur, Lee Donowitz, qui peut se permettre de s'offrir pour 200.000 S de coke, c'est-à-dire tout le lot.
Но в конце он всё просрал. Это тоже должно было быть отлично.
Mais à la fin, on a tout fait foirer.
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Il faudrait le muter à un endroit où il ne pourrait plus causer d'ennuis.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
Et s'il veut que ça le soit, il va falloir faire mieux que ciné, McDo et banquette arrière. Surtout qu'il y a plein d'autres prétendants avec des banquettes arrière bien plus confortables.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
Должно быть, это он дал ей его.
C'est lui qui a dû le lui donner.
Это должно быть ящиком в который он входит.
Elle était dans ce coffret.
Это может быть звучит жёстко, но я считаю, что общество должно быть ограждено от таких, как он
Ça peut sembler dur mais la société doit se protéger de lui.
- Это где оно должно быть, как он сказал.
- C'est l'endroit qu'il a indiqué.
Должно быть это будет тут продолжаться много дольше, чем он признается.
Il doit nous cacher quelque chose.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
doit avoir quelque chose qu'il ne veut pas dévoiler. Quand je l'aurai trouvé, je saurai à quoi j'ai affaire.
Раз уж он оборудовал это место взрывчаткой, здесь должно быть что-то важное. Просто зайди и возьми всё, что только сможешь.
- Pourquoi vous m'avez arrêté?
Если он невиновен, это, должно быть, легко выяснить.
Si il est innocent, ça sera vite réglé.
Должно быть, у него жуткий метаболизм. Это он создаёт всё тепло.
Sacré métabolisme, il génère beaucoup de chaleur.
Он должно быть где-то возвёл точную копию этой части школы.
Il a dû reconstruire cette partie du lycée quelque part.
Должно быть, он знает, что мы пытаемся сделать. Как это возможно?
Il pense en avance, anticipant nos mouvements, comme aux échecs.
Это, должно быть, он.
Ce doit être lui... non.
Должно быть, он думал, что сможет с этим справиться, но на деле это оказалось ему это не по силам.
Il a dû entreprendre ça et se rendre compte que c'était trop pour lui.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
Он, должно быть, планировал это с тех самых пор, как ИРА взорвала бомбу в Лондоне.
C'est son boulot. Il a dû planifier ça depuis l'attentat de l'IRA à Londres.
- Пока нет. Значит, если он что-то выбросил, это должно быть все еще там.
Donc s'il a jeté quelque chose, ça devrait être encore là.
Это должно быть Сид. Он заберёт меня домой.
Ça doit être Sid, il me ramène chez moi.
Должно быть, он планировал это с самого начала.
Je veux savoir. Ma 1 re fois.
Он должно быть пересрал, посчитал, что это может отразиться на его карьере.
Il se chierait dessus s'il voyait un de ses potes se prendre une balle.
- Он выглядел пораженным. - Это должно быть заставило вас чувствовать себя ужасно, то, что вы разочаровали старика.
- Vous avez dû beaucoup souffrir de le décevoir.
Должно быть, он купил все это для нее.
Il avait dû les lui acheter.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Elle a aussi dit que je me trompais sur ses visites tous les dimanches, que j'avais dû l'inventer, car ils venaient tous les deux une fois par mois.
Должно быть это он говорил с ФБР.
C'est peut-être lui qui a parlé au FBI.
Должно быть, это произошло после того, как он разбил ее голову камнем.
Il a dû le faire après l'avoir assommée avec la pierre.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
Non, mon chéri. Elle va s'en sortir. Le propriétaire de chez Dexter.
это должно быть оно 20
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121