Это должно помочь перевод на французский
196 параллельный перевод
- Вот, это должно помочь. - Спасибо.
- Tenez, ça vous remontera.
Это должно помочь.
Cela devrait le faire passer.
Мда. Ну, тогда, это должно помочь тебе.
52,50 $ par semaine, plus les pourboires.
Держи, это должно помочь. Как они...?
- Ceci devrait faire l'affaire.
Наверно нужно просто поменять масло. Это должно помочь.
Je prendrai de l'huile 3-En-1, ça s'arrangera
Это должно помочь.
C'est censé t'aider.
Это должно помочь на время.
Ça devrait tenir un moment.
Это должно помочь.
Ça devrait suffire.
Это должно помочь.
Ca devrait suffire.
Если мы спасем оставшиеся и выведем новых в лаборатории, это должно помочь.
Il suffit de faire une culture de ceux qui restent, et votre plante sera sauvée.
О... Это должно помочь.
Cela sera suffisant.
Это должно помочь.
Ceci devrait aider.
Ну, это должно помочь.
Voilà qui devrait vous aider.
Они дали мне это в клинике сна... Это должно помочь мне перестать храпеть
C'est ce qu'ils m'ont filé... pour que j'arrête de ronfler.
Это должно помочь тебе найти когда-нибудь хорошую работу.
Ça t'aidera a avoir un bon travail un jour.
Это должно помочь.
ça va vous aider.
Это должно помочь мне засиять.
Ce cocktail devrait m'aider à me téléporter.
Да, это должно помочь.
- Ça m'aidera peut-être.
Если ты разотрешься гусиным жиром, то это должно помочь.
Contre le froid, enduis-toi de saindoux. Raccroche pas.
Это должно помочь.
- Ça devrait l'aider.
К ней был сразу приложен лед. Это должно помочь.
La glace tombait à pic, ça soulage.
Вот держи Это должно помочь
Prenez ça. Voilà qui devrait aller.
- Так, это должно помочь. - Шэрон.
- Bon, ça devrait aller.
Если так, это должно помочь увидеть кое-что, что называется кольца Кайзера-Флейшера, круги медного цвета вокруг вашей роговицы.
Si c'est le cas, ceci devrait nous aider à voir ce qu'on appelle des anneaux de Kayser-Fleischer Des cercles de cuivre autour de votre cornée
Это должно помочь.
Merci.
Это должно помочь нам выяснить, что происходит.
Ca devrait nous aider à comprendre ce qui se passe.
Это- - это должно помочь тебе до утра.
Ça vous aidera à tenir jusqu'à demain.
Это должно помочь тебе с твоими головными болями И немного улучшит твои моторные функции.
Cela devrait aider vos maux de tête et améliorer beaucoup vos capacités motrices
И это должно помочь успеху наших компаний?
Cela profite-t-il à notre industrie?
Не могу говорить за саму программу, но это должно помочь остальным восьмиклассникам.
Je ne peux pas parler pour le programme lui-même mais il doit profiter au reste des 3èmes.
Это должно помочь, но не принимайте их, если у вас не будет хотя бы 8 часов непрерывного сна.
Ca devrait aider, - mais ne les prenez pas tant que vous ne pourrez pas avoir au moins 8 heures de repos ininterrompu.
Ну что ж тогда это должно помочь. Заложи его.
Tiens, ça devrait t'aider.
Это должно помочь мне чувствовать себя лучше?
C'est censé me réconforter?
Хорошо, это должно помочь.
Bien, cela devrait aider.
Это должно помочь?
C'est censé m'aider?
Немного качалось, но это должно помочь.
C'était un peu bancal, mais ça devrait aller mieux.
Как это должно помочь мне?
Comment ça m'aide ça?
Здесь у меня вот это, должно немного помочь.
Ca devrait protéger un peu.
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
- Mais ça a marché.
Вот, это должно помочь.
Voilà, ça devrait aller.
А потом Боб сказал, что моя первая госпитализация - это была его идея. Это должно было помочь углубить моего героя.
Bob a dit que ma première hospitalisation était son idée, que ça m'aiderait à approfondir mon personnage.
Это должно вам помочь.
Ceci vous fera du bien.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь. Оно даже не знало, что я был здесь.
Si elle est venue pour moi... elle n'avait pas à s'inquiéter de l'aide apportée par la médium.
- Вы думаете, что у него есть потенциал? - Не заставляйте меня повторять это снова. Но, ведь вы же... должно быть что-то, что вы могли бы сделать, чтобы помочь ему.
Et je les ai trouvé peut-être un peu surmenée et dérivée, elles montrent un auteur qui a du potentiel.
- я думаю все что ты делаешь, ошибочно. - Это мне должно помочь?
- Tu appelles ça m'aider?
Мы разбудили Рейфов - и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям.
Nous avons réveillé les Wraith, et bien que ça se serait finalement produit sans notre intervention, notre accès à la technologie des Anciens nous met dans une position privilégiée pour aider ces gens.
Вторую дозу кое-каких антибиотиков. Если у вас туберкулема, это должно помочь.
Si vous avez un tuberculome, ça devrait aider.
Что ж, я бы рад помочь, Коррин, но... чтобы это сделать, мне должно было дело до того, что мой отец чувствует или думает обо мне.
Je serais ravi d'aider, Corrine, mais... pour faire ça, il faudrait vraiment que j'en ai quelque chose à secouer de ce que mon père pense et ressent à mon sujet.
А это как должно помочь?
En quoi ça va aider?
Это должно расслабить молочные протоки. Должно помочь с рефлекторным сокращением.
Ça devrait détendre les canaux lactifères et stimuler la prolactine.
Как это все должно помочь мне?
Comment tout ça est censé m'aider?
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно было случиться 81
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно было случиться 81
это должно сработать 152