Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это должно быть тяжело

Это должно быть тяжело перевод на французский

176 параллельный перевод
Отец против слияния, но... Это должно быть тяжело...
Et Père refuse de vendre.
Это должно быть тяжело.
Je sais que ca doit être dur.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Je sais que c'est tres difficile pour toi... Mais je ne veux pas que tu perdes Joey a cause de cela.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Ca doit être dur... croire tant à quelque chose et finir deçu de cette manière
Это должно быть тяжело.
Ca doit pas être facile.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Je sais que ça doit être dur, mais es-tu prêt à entendre quelque chose qui non seulement t'aidera à aller mieux, mais te rendra exubérant?
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Ca doit être dur d'être plus âgé que nous tous, mais je crois que vous irez bien plus loin si vous mettez tout le reste de côté pour vous consacrer à la médecine.
- Это должно быть тяжело. быть вне этого мира, часть которого когда-то была... центром твоей жизни.
- Ça doit être dur... d'être loin de tout ça, de ne plus faire partie de ce qui était... central dans votre vie.
Я знаю, как это должно быть тяжело видеть ее такой.
Je sais à quel point ça a du être dur De la voir comme ca.
Мы знаем, как это должно быть тяжело
On sait à quel point c'est dur.
Это должно быть тяжело.
Je sais que ca doit être difficile.
Это должно быть тяжело для Вас. Ведь Ваша жизнь и отношения выставлены напоказ.
Ça doit être difficile pour vous de voir votre vie et vos relations déballées.
" Это должно быть тяжело для тебя.
" Ça a dû être dur pour vous.
Дэвис Блум - серийный убийца, но это должно быть тяжело, когда человек, с которым ты пытаешься построить свою жизнь, не верит тебе.
Davis Bloome en tant que serial-killer, Mais, ça doit être dur de construire une vie quand la personne que tu aimes ne croit pas en toi.
Это должно быть тяжело для мамы-одиночки, правда?
La vie de mère célibataire doit être dure?
Не то чтобы я такой эмоциональный, но... Всё-таки Эйприл вышла замуж, это должно быть тяжело пережить.
Je suis pas un sensible, mais balancer la purée en sachant qu'April est mariée, j'avais peur de souffrir.
Должно быть, в наши дни тяжело жить в этом мире. Ведь ты такой чувствительный. Это от...
Ce doit être difficile de vivre dans le monde d'aujourd'hui avec cette sensibilité qui te vient...
Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
Ça a dû être dur de perdre un être cher. J'ai eu de la chance.
Это должно быть так тяжело.
- Ce doit être très dur, ma soeur.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Pourquoi tout doit être si compliqué?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Ça doit être dur à supporter.
Должно быть это тяжело.
Ca doit être dur.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Ca doit être dur pour elle...
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Je sais à quel point c'est dur pour toi...
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Cela doit être difficile de savoir quand jeter l'éponge
- Это не должно быть тяжело.
Ca sera pas difficile.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Ç'a dû être très dur pour vous.
Ну, конечно. Это, должно быть, так тяжело.
Oui, ça doit être difficile!
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
La vie a dû être très dure, dans l'ombre des Wraith.
Извини, это, должно быть, очень тяжело.
Je suis désolé Ça a dû être dur aujourd'hui.
Это должно быть так тяжело для тебя.
Ça doit être très douloureux pour toi.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Je sais que c'est difficile, mais j'imagine que si tu ne le dis pas aux gens, tu dois avoir beaucoup de raisons de ne pas le faire.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Ca doit être dur pour vous, sentir les années qui s'écoulent, tous vos amis qui se marient et pendant ce temps votre uterus qui se ratatine lentement, se déssèche, et devient complètement inutile.
- Должно быть, это было тяжело.
- Ça a dû être difficile.
Это, должно быть, тяжело.
Ça doit être dur.
Это должно было быть тяжело для тебя, ведь ты была такой толстой.
Ça n'a pas dû être facile car t'étais vraiment très grosse.
Должно быть, тяжело было это видеть.
C'était atroce.
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
Je sais que c'est difficile, mais il faut...
Это должно быть очень тяжело. Подколочки.
Ca doit vraiment être dur pour toi.
Вам должно быть тяжело это видеть.Извините.
Ça doit être dur pour vous de voir ça.
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Je n'imagine pas comme ça doit être dur pour vous.
Должно быть, тяжело было это услышать.
Ça a dû être dur à entendre.
- Детям должно быть тяжело это видеть, да?
C'est dur pour elle, hein? Oui.
Должно быть, это очень тяжело для вас.
Ça a dû être très dur pour vous.
Это должно быть очень тяжело.
Ça doit être dur.
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Ça va être dur?
- Это было тяжело для нее. - Врать своему ребенку - вот, что должно быть тяжело.
- Ça a été dur pour elle.
Господи, это должно быть так тяжело для Барни.
Ça doit être dur pour Barney.
Мне... кажется, это, должно быть, тяжело, читать о том, как она проводила время с Питером.
J'imagine que ça a du être déstabilisant de lire ce récit sur elle et Peter.
Должно быть, тяжело растить ребенка одной, в особенности, если это сын.
Je fais de mon mieux. Ce n'est pas la première fois que Mark fait un truc pareil?
"Неужели это вина Тоби? Ты можешь себе представить, как тяжело ей, должно быть, живётся?"
"C'était la faute de Toby?" "Imagine comme sa vie doit être dure."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]