Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это так весело

Это так весело перевод на французский

354 параллельный перевод
Вы что думаете, это так весело?
Vous croyez qu'on aime être sur la route?
Попробуй тоже, это так весело!
Vas-y, essaie! C'est drôle!
Да... Я годами не играл в боулинг, но это так весело!
Je n'avais pas joué depuis des années, c'était très amusant.
Это так весело.
Comment ça?
- Это так весело, правда, Дугал?
- C'est pourtant drôle, n'est-ce pas, Dougal?
Это так весело!
On va bien s'amuser.
- Это так весело!
- Ce que c'est amusant!
К тому, это так весело, их скрывать.
C'est amusant de se cacher.
Не знала, что это так весело и бесплатно.
J'aurais jamais cru qu'on pouvait s'amuser gratis.
- Поэтому это так весело. Они вьIехали за город.
C'est ça qui est amusant.
А это так весело.
C'est tellement amusant.
- Это так весело!
- C'est tellement drôle!
Это так весело.
C'est juste si marrant.
Это так весело, когда наступает Рождество
c'est tellement marrant quand Noël arrive en ville.
Это так весело.
On s'amuse bien.
Это так весело!
C'est trop marrant.
Это так весело.
C'est trop cool.
О боже это так весело, я хочу проделать это ещё раз!
C'est trop marrant, je veux recommencer!
Это было так весело.
C'était tellement bien.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Et dans cette véranda... où nous organisions si joyeusement la lutte, moi, qui suis maintenant avec toi, je pensais aux problèmes qui allaient surgir.
И это так здорово, так весело.
Ce n'est pas formidable?
И это просто безобразие, Что он так сильно хочет поскорее начать весело проводить время.
"C'est vraiment marrant qu'il soit si disposé " A faire des câlins
" то это им там так весело?
- De quoi rient-elles?
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Il fait si chaud... que j'ai dû mettre ma poupée dans le frigidaire.
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
J'ai comme l'impression que c'est pas rigolo.
Ну, это не всегда так весело, я признаю это. Утро всегда сумасшедшее.
Ce n'est pas toujours drôle, surtout le matin.
Это было весело, но я с Сэмом занят принятием критических решений а у тебя уверен много печатной работы, так что поговорим позже.
Sam et moi devons prendre des décisions cruciales... et tu as sûrement du travail. A plus tard.
Думаешь, это так просто и весело?
Tu crois que c'était facile?
Если ты говоришь сама с собой это не весело.Ты так не думаешь?
Se parler seul, n'est pas très plaisant, non?
- Это не так уж весело.
- II n'est pas si bien, celui-là.
Это будет так весело. Я научу тебя всем кричалкам и остальному.
On va s'éclater, je vais t'apprendre tous les mouvements.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Ca pourrait être amusant, hein?
Я знаю, но это же так весело – разрушать его жизнь.
Peut-être, mais n'est-il pas plus amusant de lui pourrir la vie?
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Non, Kitty, tu les rappelles et tu leur dis... qu'il n'y a foutrement pas moyen que je passe la soirée... avec les Pinciotti parce que c'est bien trop divertissant pour moi...
Это не так весело, как отмечалось раньше.
C'est moins amusant que prévu.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Je ne sais pas si ça serait très drôle toute seule.
Это же так весело.
C'est marrant.
Это было так весело.
Trop drôle!
- Это будет так весело!
- Ce sera sympa!
- Это будет так весело!
Ce sera sympa!
Но это было не так весело, как можно было бы вообразить... не важно, под какую музыку это оформлено.
Mais ce n'était pas aussi distrayant que l'on pourrait l'imaginer Peu importe la musique de fond que l'on met.
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
C'est moins drôle quand on est vraiment malade.
Так. Я знаю, что ты молод и это комикс И это весело и прикольно, но для нас, Это бизнес
Je sais que tu es jeune, et c'est une B.D., et c'est super drôle, mais pour nous, ce sont les affaires.
Важно, что Рождество это весело, так?
Ce qui compte c'est que Noêl soit marrant, non?
Давай, это весело, не так ли?
Allez, c'est marrant, hein?
Да, я знаю, что тебе это не нравилось, Хайд. Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Ouais, je savais que ça te rendait malade, j'aurais cassé bien avant, mais je trouvais ça trop tordant.
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело. Но вскоре ты поймёшь, что она заставляет тебя жить в своём замкнутом мире. Который становится всё меньше и меньше, в котором ты запираешься...
Si les Fumeurs de Marijuana Anonymes nous apprennent bien quelque chose, fumer de la dope peut être fun maintenant, mais bientôt tu vas découvrir qu'elle t'apprend à vivre dans ton petit monde à toi, un monde qui devient de plus en plus petit au fur et à mesure que tu t'y enfermes
Это есть так весело
- Qu'est-ce qu'on s'amuse. - Ja.
Уважение это и так весело.
Le respect est drôle, Nellie.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Vraiment, je sais pas. C'est drôle... il y a tant de problèmes dans ce monde, Elles sont superbes, je les adore...
Знаешь, это весело, не так давно я просил совета у Маршалла и Лили, как произвести на тебя впечатление.
Tu sais, c'est drôle, il n'y a pas si longtemps, j'ai demandé à Marshall et à Lily un conseil pour t'impressionner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]