Это так несправедливо перевод на французский
108 параллельный перевод
Это так несправедливо!
Pourquoi faut-il que ça existe?
Не могу поверить в это. Если бы у меня из глаз кровь текла вы всё равно отправили бы меня в школу. Это так несправедливо.
Moi, je pisserais le sang par les yeux, faudrait que j'y aille!
Это так несправедливо.
C'est tellement injuste!
Но это так несправедливо!
C'est trop injuste!
Это так несправедливо
Ce n'est pas juste!
Это так несправедливо.
C'est du racisme anti-vieux!
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Je suis soulagée que t'aies rien. C'est pas juste, cette fixation sur les vierges.
- Это так несправедливо. - Баффи, приглядывай за Морганом.
surveille Morgan.
Это так несправедливо.
Tu es injuste.
- Боже, это так несправедливо.
C'est vraiment pas juste. La voilà.
Это так несправедливо. Теперь я хочу украсть твой звёздный час.
Maintenant... je veux te voler la vedette.
Это так несправедливо.
C'est vraiment injuste.
Это так несправедливо. Нельзя просто так расплавлять сломанных роботов!
Ca devrait être interdit de faire fondre les vieux robots!
Это так несправедливо.
C'est trop injuste.
Это так несправедливо.
C'est tellement injuste.
Это так несправедливо!
C'est si injuste!
- Это так несправедливо.
Ce n'est pas juste...
Это так несправедливо.
C'est une vraie galère.
Это так несправедливо.
C'est injuste.
- Это так несправедливо.
- C'est si injuste.
Это так несправедливо!
C'est irrespectueux!
Ведь это так несправедливо.
Et on ne peut rien y faire.
Это так несправедливо!
C'est trop injuste.
- Это так несправедливо.
C'est trop injuste!
Шефу нужен был козел отпущения, это так несправедливо.
Le chef, il avait besoin d'un bouc émissaire. C'est injuste.
Я не волнуюсь! Но, черт побери, это так несправедливо.
Je m'inquiète pas, mais c'est pas juste.
Это так несправедливо, что кто-то может похитить двух таких чудесных детей..
C'est si injuste que l'on puisse faire ça à de si beaux enfants.
- Это так несправедливо, чувак.
Tellement injuste, mec. Ouais, mec.
- Это так несправедливо.
C'était quoi, ça?
Ох! Это так несправедливо!
- C'est pas juste!
Это так несправедливо, что кто-то тебя избил, пока ты спал невинным сном.
Ce n'est simplement pas juste que tu sois en train de dormir innocement et que quelqu'un te frappe.
Это несправедливо. Слишком поздно. Все должно было быть не так.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Но, признаться, это несправедливо. Разве я виновата, что так похожа на Хильду.
- Vous comprenez le choc que j'ai eu en vous voyant?
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Je veux juste blâmer quelqu'un parce que c'est vachement injuste.
Это так несправедливо!
C'est trop injuste!
Это несправедливо! Я ничего не делал! Хочешь жить так?
Tu as compris?
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
C'est pas juste, merde!
Это так несправедливо.
C'est vraiment pas juste.
Это так несправедливо!
C'est vraiment pas juste.
Это так несправедливо.
C'est si injuste.
Это было несправедливо так говорить
Sa remarque était inappropriée.
Меня всё это пиздец как бесит. То, что происходит у него в семье, это так блять несправедливо. Я думала, ему нужно...
Et toute cette merde me fout en rogne, toute l'histoire, toute la famille est tellement injuste, bordel, et je pensais vraiment qu'il avait besoin...
Это было так несправедливо.
C'était tellement injuste.
Лана, это нормально, злиться на людей, которые пытаются причинить тебе боль. Но это несправедливо, относиться так ко всем, на кого подействовали метеориты.
Lana, c'est normal d'être en colère contre les personnes qui ont essayé de te faire du mal mais ce n'est pas juste de s'en prendre à tout ceux qui ont été affectés par les météorites.
Это так глупо и несправедливо, правда?
C'est si stupide et arbitraire, n'est-ce pas?
Я знаю, это несправедливо, что ты не знаешь так много, и живешь, лишь ожидая меня.
Je sais que ce n'est pas juste. Tu sais si peu de choses, pourtant tu continues à m'attendre... alors, arrête de m'attendre.
Это так несправедливо...
Je ne peux pas faire ça à un homme dans cet état.
Это, знаете, так несправедливо...
C'est indécent et vraiment injuste.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
J'ai été un peu fou dernièrement, j'étais obsédé à l'idée que tout soit parfait pour l'opération, et ça a été contre-productif et injuste vis-à-vis de toi.
В моем понимании я сделала небольшое исключение для Эшли из-за ее работы которую она сделала для нашего Дома, и я теперь понимаю это выглядит так несправедливо не дать такого же шанса и остальным.
Pour moi, je faisais une petite exception pour Ashleigh à cause de son travail pour la maison. Je me rends compte que ça peut sembler injuste de ne pas vous traiter toutes pareilles.
Я знаю, что то, что мы решили - справедливо, но просто это все еще так несправедливо выглядит.
Je sais que notre arrangement était juste, mais ça semble quand même injuste.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так важно 153
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87