Это так ужасно перевод на французский
478 параллельный перевод
Декстер, всё это так ужасно!
Quelle horrible situation, Dexter!
Это так ужасно?
Affreux, pas vrai?
Это так ужасно для него.
C'est terrible pour lui. Et très humiliant.
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя.
C'est terrible d'être près de vous sans être dans vos bras.
Это так ужасно.
C'est affreux.
Простите, но все это так ужасно...
Excusez-moi, mais tout ça est tellement atroce.
Это так ужасно - просто ждать.
C'est terrible d'attendre.
Все это так ужасно.
Je vais pleurer, c'est affreux.
Это так ужасно.
C'est horrible!
- Это так ужасно.
- C'est affreux.
O, это так ужасно. Иди за ним.
Oh, c'est une sensation épouvantable.
Карна, что там? Это так ужасно...
Que s'est-il passé?
Это так ужасно видеть нас танцующими, верно?
C'est affreux de nous voir ainsi, non?
Это так ужасно.
C'est si dégradant.
Но Люси это так ужасно.
Mais, Lucy c'est si horrible.
Это так ужасно.
C'est vraiment affreux.
Да, это так ужасно, Моника, это она украла парня который может быть тем, с кем я должна быть вместе.
- Tu ne comprends pas! Elle m'a déjà volé le mec... avec qui je suis peut-être censée être.
- Это так ужасно чувствовать себя одинокой
- C'est affreux d'être si seule.
Детка, это ужасно, так испортить наш медовый месяц.
Mon amour, c'est terrible. Interrompre notre lune de miel!
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
Je déteste en parler autant que tu aurais détesté m'en parler.
Как ужасно, что все это так случилось.
Dégueulasse de le buter comme ça!
Бедных так много, это ужасно!
Il y a tant de pauvres, c'est affreux!
Это ужасно неприлично! - Мы ведь женаты, не так ли?
- Nous sommes mariés, non?
- Так или иначе, я его прочитала. - Это ужасно сильное проклятие. - Ужасно.
- C'est une terrible malédiction.
Это ужасно, быть старым, не так ли?
La vieillesse est une chose affreuse.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Je sais, ce n'est pas une situation facile, mais papa t'aime très fort et tu lui as beaucoup manqué toutes ces années.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
C'est affreux, je vais vous demander une autre faveur, après tout ce que vous avez fait. C'est faux, Eve.
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Je pense que c'est bon signe, et vous?
О, месье, это ужасно. Я понимаю ваше состояние, но вы еще так молоды.
Je comprends, mais vous etes jeune et...
Это так ужасно.
Si c'est pas malheureux!
И скоро вернётся домой. Я надеюсь на это, так как... ужасно за неё переживаю.
J'espère bien car je suis vraiment inquiète pour elle.
Это не так уж ужасно. Но я должен оставить здесь своего сына...
Mais je dois laisser mon fils derrière moi.
Это ужасно, не так ли?
C'est terrifiant, non?
Это было так ужасно.
Nous comptons chaque penny. C'est très dur.
- Это так ужасно.
- Oh, c'était horrible.
Все что я знаю, Так это, что воздух в Данвиче ужасно плотный.
En tout cas, j'en ai marre de Dunwich.
это ужасно, такое делать с людьми, не так ли?
C'est une chose terrible à faire aux gens, non?
Если это так, то это ужасно!
C'est possible que des lettres se soient perdues.
Неужели это так ужасно, если человек кому-то нужен?
Est-ce si terrible? D'être utile?
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
- C'était trop affreux.
Слава Богу. Я так боялась, что ты смотришь и страшно нервничала. Это было ужасно.
Tant mieux... j'ai tout raté en pensant que tu regardais...
Это так ужасно, Джейк.
C'est vraiment affreux.
Это было так ужасно!
J'ai inventé toute cette histoire.
Что, это так ужасно?
C'est si terrible que ça?
Это что, так ужасно?
C'est si terrible que ça?
И воины так бесстрашны, что скорее погибнут, чем сдадутся! Это ужасно, наши скорее сдадутся, чем погибнут.
Alors que les nôtres préfèreraient se rendre que de mourir.
я напуган, и это ужасно, потому что именно так и поотупал бы информатор, если бы он хотел отвеоти от себ € подозрени €. " ы мен € понимаешь?
J'ai peur, mais c'est terrible car c'est comme ça qu'agirait la taupe s'il essayait de ne pas être la taupe, tu vois?
Это не так уж ужасно.
C'est pas si terrible.
И разве это так ужасно?
Ce serait si atroce que ça?
Это, наверное, было очень ужасно потерять так мать.
J'ai su ce qui s'était passé. Ça a dû être affreux pour vous. Perdre sa mère de cette façon.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так здорово 419
это так неожиданно 74
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так интересно 76
это так здорово 419
это так неожиданно 74
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так интересно 76
это такое 135
это так по 109
это так важно 153
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это так важно 153
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91