Это так неожиданно перевод на французский
159 параллельный перевод
Это так неожиданно, я не могу так сразу.
C'est si soudain que je peux à peine parler.
О, это так неожиданно.
Ah, eh bien, c'est si soudain.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Je vous trouve charmante, absolument, totalement charmante... une bouffée d'air frais.
Оно у меня. Это так неожиданно.
C'est si subit.
"Это так неожиданно"
"C'est si soudain."
Извините, это так неожиданно.
Bien. Je sais que c'est au pied levé...
Это так неожиданно.
Pourquoi une telle somme?
Это так неожиданно, Сэм.
C'est très soudain, Sam.
Извините, но это так неожиданно.
Pardonnez-moi. C'est si inattendu...
Это так неожиданно.
C'est très soudain.
Это так неожиданно.
Vous nous surprenez.
Я понимаю, это так неожиданно... но что ты скажешь?
Je comprends que tu es surpris. Mais serais-tu d'accord, Motomé?
- Это так неожиданно, месье.
- Je sais que je suis maladroit.
Извините, это так неожиданно, что я... я не знал, что вы были знакомы с ребе Лембеком.
C'est un peu étourdissant, ici. Je ne savais pas que vous connaissiez le rabbin. Il connaît tant de monde.
Просто это так неожиданно.
Tu m'as prise par surprise.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
C'est inattendu de ta part. Je ne t'ai jamais entendu prononcer ce mot ou y faire allusion. Il y a un début à tout.
Это так неожиданно, иначе мистер Беннет непременно прислал бы вам приглашение. Да, я рада!
Mr Bennett, bien sûr, serait venu vous présenter ses respect avant, mais il n'a... mais vous êtes ici!
Это так неожиданно.
C'est sans précédent!
Это так неожиданно.
C'est si soudain.
Это так неожиданно.
C'est une telle surprise.
Это так неожиданно...
Si soudainement...
Просто это так неожиданно.
Seulement pas ce a quoi je m'attendais.
Это так неожиданно.
C'est fâcheux.
Просто, это так неожиданно.
C'est très inattendu, c'est tout.
Просто, это так неожиданно.
Je n'arrive pas à réaliser ce qui se passe.
Это так неожиданно, я только что тебе звонил.
C'est bizarre, j'étais en train de t'appeler.
Это так неожиданно...
C'est très inattendu!
Послушай, я понимаю, что это неожиданно, и мы не так долго знаем друг друга...
Je sais que c'est soudain, et qu'on ne se connait pas depuis longtemps...
- Это не честно, входить так неожиданно.
- On n'a pas idée de débarquer comme ça!
Это произошло так неожиданно. Мы подозреваем, что у неё лучевая болезнь.
C'est si soudain, que nous pensons que c'est dû aux radiations.
Это было для нас так неожиданно.
J'étais drôlement inquiète. Quelle histoire!
Это было так неожиданно.
C'est tellement subit!
Это случилось так неожиданно.
Ça a été si brutal.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
Хорошо, и что вы думаете? Это так неожиданно
Qu'en penses-tu?
Это в высшей степени предосудительно, молодой человек, так неожиданно входить.
On frappe, jeune homme, avant d'entrer.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
Господин! Это так неожиданно! ..
Voici Taro chef des Ichimonji et de leurs terres!
Это случилось так неожиданно, инспектор.
Tout s'est passé très vite.
Это всё так неожиданно, внезапно.
Cela m'a pris d'un coup.
И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо.
Ca coûterait 0,5 cent en plus par sac. C'est très faisable.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
Seulement, tout cela est si soudain.
Я пыталась предупредить ее, что слишком уж все это неожиданно и быстро, но она не пожелала об этом разговаривать, так что я оставила ее в покое.
Je lui ai dit que c'était un peu soudain, mais elle ne voulait pas en parler.
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
J'attendais ça depuis toujours, et voilà que ça m'arrive.
Это все так неожиданно.
C'est très gênant.
Это случилось так неожиданно.
On savait que ça devait arriver un jour.
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Il est difficile d'accepter une situation... - aussi imprévisible, mais...
Ну ладно. Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Ok, je sais que c'est inattendu... mais je crois que ça va nous apporter tant de bonheur, pas toi?
Знаешь, это не так неожиданно учитывая, что ты только что звонила в домофон.
Difficile de me surprendre, je t'ai ouvert la porte de l'immeuble.
- Это случилось так неожиданно.
- Tout ça a été très soudain.
Это было так неожиданно, но я получил солидное повышение.
C'était assez inattendu. Mais c'est une grosse promotion.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87