Это такая честь перевод на французский
102 параллельный перевод
О, не за что, это такая честь.
- Je vous en prie. Avec plaisir.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
"Mlle Bancroft, votre présence nous honore."
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, c'est un honneur. Je ne sais pas quoi dire.
Это такая честь.
C'est un tel honneur. Oui.
Это такая честь.
C'est un grand honneur.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Parce que c'est un honneur?
Это такая честь, сэр.
Très honoré, Monsieur.
Это такая честь. Я мог бы простоять здесь весь день.
Ben, tu sais, ça vous rend fier.
Это такая честь!
Enchanté!
- Энтил-За Деленн, это такая честь...
c'est un honneur...
Это такая честь!
Quel honneur!
Это такая честь играть роль волшебного моллюска.
C'est un tel honneur d'être l'huître.
Это такая честь для меня, познакомиться с вами, Ваше высочество.
C'est un honneur de faire votre royale connaissance, Altesse.
Это такая честь!
Répondez-lui. C'est un honneur.
Это такая честь, что они попросили Груссалага спасти их.
Quel honneur qu'ils m'aient demandé de venir.
- Это такая честь для нас, сэр!
- Ce serait un honneur, monsieur.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
C'est un honneur de vous rencontrer. Je ne saurais vous dire depuis combien de temps j'admire votre travail.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
C'est un honneur de raconter votre histoire, Henry.
Неа, я же садист. И вообще, это такая честь.
- En plus, c'est un honneur
Неудивительно Ведь вас назначили координатором жокеев на Дне Дерби - А это такая честь
Être coordinateur des jockeys pour le Derby annuel, c'est un tel honneur!
- Это такая честь.
- Un grand honneur.
Для меня это такая честь!
La voilà. C'est vraiment super pour moi.
Ваш визит это такая честь.
C'est un honneur de vous avoir ici.
Жаль. Это такая честь.
C'est un honneur.
Это такая честь.
Oh, je suis honoré.
Это такая честь для меня, сэр.
- C'est vous, l'enquêteuse Beckett.
Добро пожаловать, для нас это такая честь!
Bonjour! C'est un honneur de vous rencontrer.
Это такая честь для нас, святой отец.
Quel honneur de vous rencontrer!
- Это такая честь и привилегия. - Сядьте.
C'est un véritable honneur.
Это такая честь, познакомиться с Вами, сэр.
- C'est un honneur, monsieur.
Это такая честь.
Je suis honoré. Personne ne souffrira.
Сенатор, это такая честь.
Sénateur, c'est un honneur.
Это такая честь обслужить вас!
C'est un honneur de vous servir!
Нет, о боже, это такая честь.
Quel honneur!
Это такая честь.
C'est un tel honneur.
Это такая честь для нас, мы согласны.
Nous sommes très honorés, et nous la prenons.
Это такая честь.
Je me sens si honoré.
Это такая честь для нас, что вы здесь, хотя вас никто не приглашал, да и не такая уж и честь, потому что вы осужденная преступница
Nous sommes juste tellement honorés que vous soyez là, alors même que vous n'étiez pas invitée- - et pas vraiment honorée parce que tu es une criminelle condamnée.
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- C'est un vrai plaisir.
Такая честь для меня видеть вас здесь. Я не могу в это поверить.
C'est un grand honneur de vous avoir ici.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Ne me faites pas un pétage de plombs.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Merci, Professeur.
- О, это такая великая честь.
- Oh, quel honneur suprême!
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
- Ca fait 10 h que vous le faites.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
C'est un si grand honneur de vous sauver la vie.
Это типа такая честь неебаца?
Comme si c'était un putain d'honneur?
Боже, это же... Такая честь!
Ce sera un grand honneur.
- Это такая высокая честь. Я не могу- -
On est amies depuis nos 8 ans.
- Для меня это такая честь.
- C'est vraiment un honneur.
Профессор Хокинг, это такая большая честь встретиться с вами, сэр.
Professeur Hawking, c'est un honneur de vous rencontrer.
- Это такая честь, встретить Вас, мисс Джулай, и...
Il m'aide à répéter.
это такая штука 18
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая честь 40
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19