Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это чек

Это чек перевод на французский

246 параллельный перевод
Подержите. Это чек на $ 3000.
Ça doit être le chèque de 3000 $.
Сказала, что это чек.
Elle a dit que ce serait un chêque.
Майк выписал ему чек на 2000 долларов три года назад. Это чек на самую большую сумму, что он выписывал.
Mike lui a signé un chèque de 2000 dollars il y a trois ans, c'est le plus gros chèque qu'il ait jamais signé.
- Нет, это чек на покупку.
- Je parle de la facture.
Это чек..... вот вам.
Le chèque. Tenez.
Это чек.
C'est le ticket!
Это чек.
Un chèque.
Хорошо хоть, что это был мой личный чек.
Heureusement qu'il était sans provision.
Если выпишите мне чек, я сразу покончу со всей этой авантюрой.
Donnez-moi un chèque et je détale.
Я предвидел это, и обналичил чек на крупную сумму, когда узнал о нефти.
J'ai eu la présence d'esprit d'encaisser un chèque après avoir eu vent du pétrole.
Ведь это ты послал ему чек? Как можно, Чарли?
Lui as-tu envoyé ce chèque ou non?
Вы ещё не подготовили чек этой хищнице?
Le chèque du fauve est prêt?
Можешь обналичить мне чек? Это личные расходы.
Encaissez ça pour moi, c'est personnel.
Послал им чек на 1600. Вот как я это выяснил
Je leur ai envoyé un chèque de 1 600 $ hier.
Если тебя это не смутит, я могу выписать чек.
Ça vous gêne que je paie? Oui.
Хорошо, что пришел твой чек. Это было прямо провидение.
Ton mandat a été le bienvenu!
У меня в руках чек... выписанный нашему университету... и это пожертвование... от имени...
J'ai en main un chèque à l'ordre de l'université. C'est un don somptueux, offert par
И я вышлю вам чек на этой неделе.
Ça prendra une semaine.
ѕерешлите его Ѕаттлу, это же его чек.
Mieux vaut l'envoyer à Buttle. C'est à lui.
Наверное, это последний чек... Я еще смогу потянуть с ним...
Sûrement la dernière fois que je peux mettre sur son compte.
Это банковский чек.
C'est un très gros chèque.
Даже если бы у меня был чек, посмотрите на нее. Это для куклы.
Même si je l'avais, regardez, c'est une marionnette.
Я подумал, что это самый надежный способ... получить обратно чек мистера Глоссопа, сэр.
Lt ne semblait le moyen le plus sûr d'assurer le retour de chèque de M. Glossop, monsieur.
Прежде, чем выписать вам страховой чек я хочу задать вопрос - это место "Мо", откуда вы выехали перед аварией, что там?
Avant de vous rembourser, une question. Cet endroit, chez Moe, que vous veniez de quitter, c'est une boutique ou quoi?
Сегодня у меня розовый чек - это интересно.
Tiens, celui-ci est rose.
Это пустой чек. Она напишет сумму, когда Дайдра скажет.
Elle mettra le montant que Deidre lui dira.
- Или это, или кредитный чек.
- Ou on vérifie ta solvabilité.
Всё, что я знаю, это то, что Грин был дельцом, занимающимся недвижимостью в Аризоне... ему едва хватило денег, чтобы приехать... и взять этот чёртов чек. И конечно, это был человек боссов...
Green était un petit escroc immobilier de l'Arizona qui avait à peine de quoi venir chercher son putain de chèque.
Я не верну назад чек Рэю. Я выиграл это честно и справедливо.
Je refuse de lui rendre son chèque, je l'ai gagné dans les règles.
Да нет. Каждый чек всего 12 центов. Едва ли это окупит боль в руке от их подписывания.
A 1 2 cents le chèque, ça vaut tout juste la peine de les signer.
Знаете... Оставьте себе этот чек и забудьте об этой истории. Я Вас больше не побеспокою.
Alors... gardez le chèque.
Не могу поверить, что это настоящий чек на 20 000 $.
Un vrai chèque de 20 000 $! C'est terriblement excitant!
Это из-за него? У меня необеспеченный чек, и вы продаете Кадиллак?
C'est à cause de ça que vous avez vendu la Cadillac?
Это наш чек для налогового возмещения. Это прилипло ко дну мороженого.
Le chèque de remboursement du fisc était collé au pot de glace.
ј, ну да, если вы уже выписали чек, это круто. руто.
Si vous avez déjà fait un chèque, je m'arrangerai.
Это твой кассовый чек?
C'est ton ticket?
Это не чек.
C'est pas un chèque.
Когда природа бесчинствует, это значит, что у Бога не приняли к оплате чек.
Les méfaits de la nature sont un chêque sans provision de Dieu.
Я прекрасно вижу, что это заверенный чек.
Je sais ce qu'est un chèque certifié.
- Нет, чек понесу я. Нет... это дело - мое.
- Non... cette affaire m'appartient.
Чек, бланк, француз – это зацепки.
Le reçu, le Français. Des indices.
А что это за чек?
C'est quoi, cette facture?
Но раз уж это неизбежно, я рекомендую вам отловить Бэнки и получить с него свой долбаный денежный чек. Что вы изначально планировали, это ведь главное, верно?
Mais puisque ça va se faire quand même, Je vous suggère d'aller trouver Banky pour avoir votre putain de chèque, puisque c'est le plus important, non?
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
J'ai pas eu toute ma paye parce que j'ai du aller... à la réunion des parents d'élèves cette semaine.
Это не поддельный чек.
Rien de déshonorant la dedans.
И тогда ты сказал : "Почему это называется" check "(" чек ", похоже на "czech" = "чешский" ), почему не "Yugoslavian" ( Югославский )?
Et alors tu as dit : "pourquoi on dit un chèque et pas un slovaque?".
- Полагаю, миссис Варни. Это её чек.
Je croyais que c'était Mme Varney.
Этот чек поможет вам это доказать.
Ce chèque devrait vous aider.
Между прочим, Джейн Робинсон, это имя женщины, которой я выписала чек.
A propos, Jane Robinson est le nom de la femme à qui j'ai fait un chèque.
Что это было? Миссис Бартлет выписала чек женщине, о которой прочитала которая сейчас живет в женском приюте.
Mme Bartlet a fait le chèque à une femme dont un journal avait parlé... et qui vit maintenant dans un foyer pour femmes battues.
Ты сидишь здесь по одной причине, Крайчек, потому что ты не объяснил это.
Vous pouvez l'expliquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]