Я оставлю тебя перевод на французский
814 параллельный перевод
Я никогда этого не говорил. Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Dis-le moi et qu'on en parle plus.
Приятно слышать. Теперь я оставлю тебя.
J'en suis ravi.
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
Ecoute bien! Bientôt, je te quitterai.
Я оставлю тебя в живых, чтобы ты спас народ!
Je te laisserai vivant pour sauver ton peuple.
Сейчас, я оставлю тебя тут на пару минут, чтобы ты подумала.
Je vais vous laisser un moment pour y réfléchir. Hum?
и я оставлю тебя в покое.
je m'en irai tranquillement.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Je fais de toi ce que tu as fait de moi... et d'elle... larguée pour l'éternité au centre d'une planète morte...
Тогда я оставлю тебя.
Je te laisse alors.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
Tu ne crois quand même pas que je vais te laisser avec lui?
Ты не обидишься, если я оставлю тебя одну?
Ça t'ennuie, si je te laisse?
Я оставлю тебя в полном покое, приятель.
- On n'a plus rien à voir ensemble.
Мой Ганс, я не оставлю тебя здесь
Je ne laisse pas mon Hans ici.
- Я тебя не оставлю.
- Non! Je vous aime!
Я тебя не оставлю.
Je ne t'abandonnerai pas.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
" Je serai à la maisonnette ce soir. La porte sera ouverte.
Мама, я тебя никогда не оставлю.
Je ne vous quitterai jamais, maman.
Я обожаю тебя и никогда не оставлю.
Tout ce que je sais, c'est que je t'aime. Je ne te quitterai plus jamais.
- Когда я сказала, что не оставлю тебя.
J'avais dit que je ne te quitterais jamais!
Я тебя не оставлю, я тебя не оставлю никогда!
Je ne te quitte pas, je ne te quitterai jamais!
И я никогда не оставлю тебя.
Jamais je ne te quitterai.
Я тебя запру и оставлю ключ у себя.
- Il la fait en bas. Je vais t'enfermer à Cie.
Я никогда не оставлю тебя.
- Sois pas bête.
- Я не оставлю тебя.
- Rien n'est dégoûtant
Я не оставлю тебя.
Je ne te quitterai pas.
- Я тебя не оставлю.
- Je ne te laisse pas.
Я предупреждаю тебя. Я не оставлю это так.
Je ne me laisserai pas faire!
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
Si je te quittais, ce serait bien malgré moi.
Ненавижу. До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
De toute ma haine, et jusqu'à mon dernier souffle, maudite baleine!
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Je ne vous laisserai pas mourir ici, Warden... parce que je me fiche du pont et de votre règlement.
- О, дорогая, я больше никогда тебя не оставлю.
- Peter... - Jamais plus je ne te quitterai.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
Je reste avec toi.
Скажи, и я оставлю тебя в живых.
Et je te laisserai en paix.
А теперь я тебя оставлю.
Maintenant, je dois te quitter.
Я больше не оставлю тебя.
Je ne te quitterai plus.
Нет, никуда я не уеду, я тебя не оставлю.
Il n'est pas question que je t'abandonne.
Ну и что, парень? Полагаю, я оставлю... должен оставить тебя ответственным, в конце концов, ха?
Warren, mon gars, je suppose que je vais devoir te laisser t'occuper du bureau.
Теперь я оставлю тебя на планете Тайгус, смотри.
À présent, je vous ai coincé sur la planète Tigus, regardez.
Конечно, я не оставлю тебя здесь.
Je vais t'attraper.
Лучше я оставлю тебя апачам.
Ils ont des manières très particulières... avec les femmes.
Тогда я не оставлю тебя.
Alors je reste avec vous.
Я тебя оставлю. Чего б тебе не прилечь
Je te laisse, pourquoi ne te reposes-tu pas?
- Я тебя не оставлю.
- D'accord.
- Я тебя не оставлю.
- Je reste.
Я не оставлю тебя.
Je ne te laisserai pas tomber.
Я тебя здесь не оставлю.
Je ne te laisserais pas dans cet état.
Я так соскучилась. Никогда больше тебя не оставлю.
Tu m'as manqué, je ne te quitterai plus!
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
Même squelette, je resterai avec toi.
Пять минут! Иначе я уеду и оставлю тебя тут.
Cinq minutes, je le jure devant Dieu, je vais prendre la voiture et je vais vous laisser ici!
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Si tu me satisfais, je te laisserai peut être vivre.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- Je ne veux pas vous laisser seule.
Я не оставлю тебя здесь.
Je ne vous laisse pas ici.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я оставлю 24
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
я оставлю это здесь 18
я оставлю 24
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю тебя 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71