Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я польщен

Я польщен перевод на французский

490 параллельный перевод
Я польщен.
Je suis très flatté. Où allez-vous?
- Я польщен!
- Je suis honoré.
Я польщен.
Je suis flatté.
Я польщен, коммандер.
- J'en suis flatté.
Что ж, я польщен.
Alors je suis honoré.
Я польщен, что вы думаете обо мне.
Je reconnais que c'est tentant, et je suis touché que vous ayez pensé à moi.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Votre proposition me flatte mais au fond de moi-même, je suis un employé.
Мистер Вустер. Я так рад, я польщен, такая честь для меня.
M. Wooster, je suis fier, l suis heureux, je suis... honoré.
Я польщен. Хорошо.
J'en suis honoré.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Bien sûr, je suis flatté et même un peu curieux. Mais la réponse est non.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Je suis honoré d'avoir été inclus, mais je ne vous laisserai pas perturber l'ordre de la passation de pouvoir avec ces accusations.
Я польщен, что они думают, что я буду стоять в горящем номере отеля запоминая направления.
Comme si on pouvait mémoriser le chemin pendant que ça crame!
Я польщен.
Vous me flattez.
- Поверь мне, я польщен.
- Croyez-moi, c'est un honneur.
Я польщен, но, боюсь, у меня другие планы.
Je suis flatté, mais j'ai d'autres projets.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Je suis flatté, mais ça ne changera rien.
Я польщен вашим приглашением.
Très honoré de votre invitation.
Я польщен. Я тронут этим.
Et je suis flatté, ça me touche.
Я польщен.
J'en suis honoré.
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед. Да, да.
Dr Lester, je suis flatté de vos confidences, mais le bureau n'est pas l'endroit adéquat pour ce genre de discussion.
- Я глубоко польщен, ваше высочество.
Très honoré.
Я польщен - но вы, конечно, пришли ко мне по делам.
C'est un plaisir, mais vous êtes là pour affaires.
- Я польщён, Си Кей.
C ´ est un honneur, C.K.
- Но не остальным. - Я польщён.
- Vous me flattez.
Я польщён... но, к сожалению, должен покинуть вас.
Excusez-moi, mais je dois partir.
Я польщён.
Je suis flatté.
Я, определённо, польщён. Правда.
Je suis vraiment touché, sincèrement.
Фактически, я немного польщен.
En fait, je suis plutôt flatté.
Я польщён.
Quel honneur!
- Я польщен.
Merci beaucoup.
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Je suis honoré qu'on se rappelle.. de moi après tant de temps.
Я польщён, лейтенант, но не думаю что Паланцио...
Merci, mais je crains que Palancio...
Нет, я даже польщен.
Non, plutôt flatté.
Большое спасибо! Я польщён!
Merci beaucoup, c'est un honneur.
Я был бы польщён ещё больше, если бы сказанное им было правдой.
Ce serait d'autant plus flatteur si c'était vrai.
Ну, я польщён. Весьма польщён.
Je suis flatté, vraiment flatté.
Да, я польщён.
Je suis très flatté.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Peut-être que c'était flatteur, peut-être étais-je vulnérable, peut-être parce qu'elle était seule et avait besoin d'aide.
– Я польщён.
Je suis flatté.
Я невероятно польщен...
C'est un grand honneur.
Я польщен.
Quel honneur.
И я польщён, что вы готовы.
Je suis très touché que...
Ваша профессиональная проницательность. - Я польщён.
J'ai besoin de vos conseils éclairés.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Tu parles de ces immondes vers de terre? Je suis flatté. Moi, je suis sérieux.
- Эй. Хочу сказать, я действительно рад, что ты выбрал этот путь, и я польщён, что мы работаем вместе.
Je suis ravi de te l'entendre dire et de bosser avec toi.
Ну, да ладно. Наверное, я должен быть польщён.
J'imagine que je devrais me sentir flatter.
Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Merci de faire appel au sage, mais l'amitié qui me lie à vous deux m'interdit tout jugement.
Я буду польщен.
Ce serait avec joie.
Я был бы весьма польщен, если вы составите мне компанию.
Je serais très honoré que vous acceptiez cette danse.
Я польщён и тронут!
Je suis ému et honoré.
- Я польщён.
Je suis très flatté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]