Я рассказала тебе перевод на французский
384 параллельный перевод
Я рассказала тебе правду, Джерри.
Je t'ai dit la vérité.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Je vous ai parlé de la garnison et vous avez dit que si je n'avais pas été nonne, vous auriez dit adiós.
Я умоляю тебя, Флориана, ни слово Оливьеро о том, что я рассказала тебе.
Je t'en supplie, Floriana, pas un mot de ce que je t'ai dis à Oliviero.
Я рассказала тебе всё.
Je vous ai dit tout ce que je savais.
Если бы я рассказала тебе, ты бы перестал звонить мне и плакаться, как ребёнок.
Si je te l'avais dit, tu aurais cessé de m'appeler, comme un gamin.
Я рассказала тебе об этом ребёнке по секрету.
Ce que je t'ai dit était confidentiel.
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
Je te confie une page de mon enfance et tu le prends à la rigolade. Ce n'est pas drôle.
Я бы конечно рассказала тебе до свадьбы. Ты ведь знаешь.
Je t'en aurais parlé avant le mariage, tu le sais.
Я уже рассказала тебе все, что знала.
Je t'ai dit tout ce que je savais.
Отама, наверное, рассказала тебе... Я чувствую себя полностью униженной.
O-Tama a dû t'en parler... je veux surprendre mon mari ici
Я тебе всё рассказала.
Je t'ai dit exactement ce qui s'est passé.
Те сказки, которые я знала, я тебе уже рассказала.
Je t'ai dit toutes celles que je connais.
Анико тебе все это рассказала? Я расскажу тебе нечто другое.
C'est Aniko qui t'a dit tout ça, mais elle paiera aussi.
Шмендрик, я тебе ещё не рассказала.
Schmendrick, je ne t'ai pas dit.
Я хочу сказать..., о Боже, зачем я только рассказала тебе.
Je regrette même de te l'avoir racontée.
Я им рассказала все о тебе.
Je leur ai tout raconté à ton sujet.
Я уже все тебе рассказала.
C'est déjà fait.
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что...
Je pensais que je finirais par tout te dire à son sujet.
Но это важно, чтобы я тебе сейчас рассказала, чтобы покончить с этим.
Mais il est important que je te le dise, et alors, j'en aurai fini.
Я ведь не рассказала тебе о моей новой работе.
- Attends! Je ne t'ai pas parlé de mon nouveau travail!
Я все ему рассказала. Я знаю даже, что какое-то время Фанфан питала слабость к тебе.
Même qu'elle a eu un faible pour toi à un moment.
Я только что рассказала тебе.
- Je te l'ai dit.
На твой седьмой день рождения я бы все рассказала, клянусь тебе.
Le jour de tes 7 ans, je devais te le dire.
Я уже тебе все рассказала. Ты мог бы уже книгу написать.
Vous pourriez écrire un livre.
Пожалуйста, не говори им, что я тебе рассказала.
S'il te plaît, ne leur dis pas que je t'en ai parlé.
Я все тебе рассказала.
Tu sais l'essentiel.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Я же тебе рассказала... многое.
Je t'ai dit des trucs, moi.
Клянусь, я бы тебе рассказала.
Je jure que je te l'aurais dit.
Что еще она тебе рассказала? Я очень любопытная.
Je suis curieuse.
Я только что рассказала тебе ценный маленький секрет.
Je t'ai révélé un petit secret honteux.
Ты что думаешь - я бы тебе вот так все рассказала, если бы что-то было?
Si j'avais honte, j'en parlerais?
Зачем я тебе рассказала?
Qu'est-ce que j'ai encore dit?
Но почему? Прости, что я тебе раньше обо всём не рассказала. Я просто не решалась.
Désolée de ne pas t'en avoir parlé avant, mais j'ai pas osé.
Я правда думала, что рассказала тебе о Райли и Инициативе.
J'ai vraiment cru vous avoir parlé de Riley et de l'Initiative.
Я думал, Бейси тебе уже все рассказала.
- Bessie ne t'a rien dit?
Но с учетом всех удивительных вещей, которые рассказала мне о тебе Лиззи и многих, многих, многих историй, которые рассказала мне Рэйчел я готов признать что ты не такой уж плохой парень.
Après tout le bien qu'elle m'a dit de vous, et la multitude d'histoires que Rachel m'a racontées, eh bien... vous n'êtes pas si mauvais.
Я все тебе рассказала.
Je vous ai tout raconté!
Теперь, когда я тебе это рассказала, что ты скажешь?
Maintenant que je te l'ai dit, ça te fait quoi?
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Tu crois que je veux la voir?
Потому что матушка Маклахлин моя давняя подруга и рассказала мне о тебе. Наконец, за многие годы в этом приюте я вижу маленькую искусительницу?
Parce que le principal McLaughlin est un bon ami et il m'a parlé de toi, ou qu'après beaucoip d'années passées dans ce couvent je peux repérer une tentatrice?
Видишь ли.... вроде как рассказала тебе о моем шаблонe поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером.
Je te parlais de mon modèle parce que... quand je me suis éveillée ce matin, j'ai tendu mon bras à travers le lit en souhaitant que tu n'aies pas dormi sur le sol cette nuit.
Окей, ну и что, что я не рассказала тебе о моем плане?
Et alors, je ne t'ai pas parlé de mon plan?
Я знаю, и рассказала бы тебе все, если бы могла.
Je te mettrais au courant si je pouvais.
Я рассказала ему то же, что и тебе.
Et je lui ai dit.
Когда Аэрон рассказала об этом властям Гелиона, Я поведал ей о тебе.
Quand Aereon a raconté son histoire aux chefs Hélions... je lui ai parlé de toi.
Я бы тебе рассказала о Риддике, просто так.
Je t'aurais parlé de Riddick volontairement.
Я тебе рассказала все, что знаю сама.
J'ai fait tout ce que je pouvais pour toi.
После всего, что я тебе рассказала, ты меня обманула! ?
Après tout ce que je t'ai dit...
Единственная причина, по-которой я не рассказала тебе о этой песне, это то... что я знаю, что он тебе не нравится
La raison pour laquelle je ne t'en ai pas parlé, c'est que je sais que tu n'aimes pas Chris.
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Je lui ai parlé ce matin, et je lui ai dit que tes parents t'avaient abandonnés, et que nous t'avions recueilli, et que c'était dur pour toi de l'exprimer, mais que tu m'aimais car j'ai sauvé ta vie.
я рассказала 37
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
я рассказала ему 43
я рассказала ей 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174