Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / В поисках чего

В поисках чего перевод на португальский

50 параллельный перевод
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
E ela agora foi-se. E vocês vieram cá buscar um furo, não foi?
Он умер как только мы прилетели сюда в поисках чего-то лучшего.
Ele morreu logo após termos vindo para cá à procura de uma vida melhor.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
No segundo em que mencionavam mudar-se, procuravas logo outra, como um miúdo com uma arma de lançar batatas.
Кто-то вломился сюда в поисках чего-то, возможно дела.
Alguém entrou à procura de alguma coisa, talvez um ficheiro.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
Há todo um departamento que se empenha em rever toda a sua história clínica dos últimos 5 anos, em busca de algo que indique que você escondeu qualquer coisa, que não a expôs devidamente, para que eles possam cancelar a apólice
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня.
Muita gente vem aqui à procura de alguma coisa. Alguns pelo ouro. Outros por refúgio, terra.
Моя жизнь превратится в ад из поисковых систем и междугородних звонков, в поисках чего-то, что, вероятно, не может быть найдено.
A minha vida será um inferno vivo de motores  de busca e de chamadas intercontinentais, atrás de algo que possivelmente não pode ser encontrado.
Ты говорил, что ты был в поисках чего-то в то время.
Disseste que andavas à procura de algo, na altura.
- Убийца мечется в квартире женщины - в поисках чего?
E depois o assassino revira o apartamento dela à procura de quê?
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку. Ваше платье – первая вещь из увиденного, которая мне действительно понравилась.
Passei a manhã à procura de algo para a festa de uma estreia e o seu vestido foi o primeiro que vi e gostei.
Как только вы пересекаете океан и вырываетесь на свободу в поисках чего-то более красивого, более волнующего... И да, я признаюсь, более опасного.
Não uma vez que se cruza o oceano e se cortam os laços, em busca de algo mais belo, mais excitante, e também, é verdade, mais perigoso.
Я все утро провела рассматривая всю эту чепуху, в поисках чего-то важного.
Passei a manhã inteira a navegar por toda esta porcaria à procura de alguma coisa importante.
Каждый раз, когда вижу улыбку на твоем лице, значит ты в поисках чего-то.
A única vez que eu te vejo com um sorriso na cara é quando andas atrás de alguma coisa.
Она в поисках чего-то особенного.
Ela procurava algo específico.
Последний раз, когда я был на свидании, еще бушевал Джо Маккарти в поисках чего-нибудь красного.
A última vez que estive num encontro, Joe McCarthy estava num tumulto à procura de qualquer coisa vermelha.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
- Boa sorte a tentar encontrar mais.
В поисках чего?
- À procura do quê?
Кто-то достаточно порылся там в поисках чего-то.
Alguém revirou a casa à procura de alguma coisa.
Кто бы ни убил Айверсона, он пошарился в его карманах в поисках чего-то.
Quem matou Iverson vasculhou os bolsos dele à procura de alguma coisa.
В поисках чего?
- Comprar o quê?
Вчера я... вломился в тот дом в поисках чего-либо.
Ontem, revirei tudo aqui, à procura de alguma coisa.
Но это также может быть первым признаком того, в поисках чего мы пришли сюда.
Mas também pode ser a nossa primeira indicação do que viemos aqui procurar.
Это семейство вынуждено постоянно идти в поисках чего-нибудь, что сгодилось бы в пищу.
Esta família é forçada a viajar constantemente, à procura de qualquer coisa para se alimentar.
Теперь ведьма пришла сюда в поисках чего-то.
A bruxa veio para aqui à procura de alguma coisa.
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Veio-te procurar em busca de algo poderoso o suficiente para derrotar a Rainha.
Мы все приходим в Страну чудес в поисках чего-то большего.
Todos viemos para o País das Maravilhas à procura de algo mais, querida.
В поисках чего?
À procura do quê?
Потому что она перевернет все вверх дном в поисках чего-то из-за чего я могу вляпаться в неприятности.
Porque ela vai revistar tudo à procura de alguma coisa para me causar problemas.
Так, это ноутбук Аннабель. Я просматривал её электронную почту в поисках чего-то относящегося к делу, и у нее более 600 сообщений во входящих.
Certo, então, este é o portátil da Annabel, e eu estive a pesquisar o e-mail dela a procura de algo relevante, e ela tem mais de 600 mensagens na caixa de entrada, mas enquanto trabalhava, 40 delas desapareceram de repente
Он был геологом, который пришёл в Фортитьюд, в поисках чего-то ценного.
Ele era um geólogo... que veio para Fortitude... à procura de algo valioso.
Я немного покопался в полицейских архивах в поисках чего угодно, связанного с Голдманом.
Vi tudo o que havia nos arquivos da polícia sobre o Goldman.
Вместо этого я разбираю вещи из дома Бруссара в поисках чего-нибудь, что могло бы нам помочь.
Em vez disso, estou a ver estas coisas da casa do Broussard à procura de alguma coisa que nos possa ajudar.
кто-то вломился сюда в поисках чего-то.
alguém invadiu o local e procurou alguma coisa.
Слушай, с тех пор как мы познакомились, хорошо, у меня было то паучье чутье, что ты был... не знаю, в поисках чего-то.
Olha, desde o momento em que nos conhecemos... Bom, tive este "sentido de aranha" que disse que estavas... Não sei, à procura de algo.
Я думаю, ты прибыл в Лос-Анджелес в поисках чего-то.
Acho que vieste para Los Angeles à procura de alguma coisa.
Кто-то перевернул всё вверх дном в поисках чего-то.
Alguém revirou tudo à procura de alguma coisa.
В поисках чего?
À procura de quê?
Мужчины отправляются на войну в поисках чего-то, м-р Конрад.
Os homens vão para a guerra em busca de algo, Sr. Conrad.
- Мы все понимаем, что люди едут в Вегас в поисках чего-то особенного.
As pessoas vêm a Vegas à procura de algo especial.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Procuram alguma coisa pela galáxia, mas não sabem o quê.
- У нас 10 000 студентов обходят вокруг этот квадрат с 9 утра а вы, ребята, всё еще вытаптываете траву в поисках Бог знает чего.
Às nove, vamos ter 10 mil alunos a passar por aqui, e vocês ainda estão à procura sabe-se lá do quê.
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
O meu problema é ter tempo para fazer tudo o mais.
"Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё."
O meu problema é ter tempo para fazer tudo o mais.
Я думал, вы двое ушли в поисках карьеры или чего-нибудь этакого.
Pensei que fossem procurar uma carreira.
С чего ты взял, что мистер Тао станет помогать тебе в поисках нашего четырехглазого друга?
O Sr. Tao vai ajudar a encontrar o nosso amigo de quatro olhos?
Нет ничего, чего бы ты с нами не сделал, в своих чёртовых поисках.
Não há nada que tu não nos faças na tua busca de sangue.
Полно парней, только начавших служить, в поисках того, что скрасило бы службу, и что они могут найти в Афганистане, чего они не могли найти в Ираке...
Muitos tipos, já há alguns anos ali, a tentar arranjar escapes, mas aquilo que havia no Afeganistão, e que não havia no Iraque..... heroína.
Я больше не в поисках. Тогда ради чего это?
Se te mantiveres uns meses lá, poderás trabalhar em qualquer lado.
Наша задача - добраться до базы, а не блуждать по лесам в поисках бог знает чего.
A nossa missão é chegar à base, não vaguear no bosque à procura de sabe-se lá o quê!
Еще один сюжет, в поисках того, чего тебе не найти,
Mais um ciclo à procura de qualquer coisa que nunca poderias encontrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]