Чего ты добиваешься перевод на португальский
152 параллельный перевод
- Чего ты добиваешься?
Não temos escrito coisas bonitas sobre ti? Sim.
Чего ты добиваешься?
Que queres?
Чего ты добиваешься, посылая мне пьесу с главной ролью для тебя?
Mandaste-me a peça do teu amigo com um papel para ti?
- Я уже ответил нет, Вик. - Чего ты добиваешься? Ничего.
- Estás à espera de quê?
- Чего ты добиваешься?
- Que andas a preparar?
Маузер я знаю, чего ты добиваешься.
Mauser sei o que está a fazer.
- Чего ты добиваешься?
- O que pretende fazer?
- О чём ты? - Чего ты добиваешься?
- Como assim?
- Чего ты добиваешься, Бак?
Onde queres chegar, Buck?
Я знаю, чего ты добиваешься, мистер.
O meu rim e a Penny. a Penny e o rim.
Чего ты добиваешься?
O que queres que eu faça?
Для чего ты добиваешься разрешения на брак с ним?
O que vai ter casando com ele, que não tenha agora?
Чего ты добиваешься, Бэнджамин?
Onde queres chegar, Benjamin?
Я не очень понимаю, чего ты добиваешься.
Não sei o que queres fazer.
Я знаю, чего ты добиваешься, - но, знаешь, нам не обязательно это делать.
Eu sei o que queres fazer, mas não é preciso.
Скажи мне, чего ты добиваешься.
Diz-me o que achas disto :
Чего ты добиваешься? "
Agora deixaste tudo para trás.
Я знаю, чего ты добиваешься, Фелан.
Sei bem o que quer, Phelan.
Я знаю... я знаю, чего ты добиваешься.
Ok, sei o que estás a fazer.
Думаешь, я не понимаю, чего ты добиваешься?
Achas que não sei o que estás a fazer?
Чего ты добиваешься, Лукас? Скажи.
O que pretendes com isto?
Но тогда чего ты добиваешься?
Então, qual é a sua proposta?
Чего ты добиваешься, папа?
O que estás à procura pai?
Так вот чего ты добиваешься.
É isso que tu queres, não é?
Послушай. Я не могу понять, чего ты добиваешься.
Ouve, eu nem faço ideia daquilo por que passaste.
Знаешь, я понимаю чего ты добиваешься.
Eu sei o que estás a tentar fazer.
Я вижу, чего ты добиваешься. Прекрасно вижу, чего ты хочешь.
Sei o que pretendes.
- Она сказала, что защитит меня! - Не знаю, чего ты добиваешься..!
Ela disse que seu eu fizesse isso que ela me protegeria.
Чего ты добиваешься?
O quê é que estás a tentar fazer?
Я вижу, чего ты добиваешься.
Estou a ver o que estás a fazer aqui.
Чего ты добиваешься своей игрой?
Qual é a sua jogada final?
Ты тупой сукин сын. Чего ты добиваешься, а?
Estúpido, filho da mãe... por que andas a seguir-nos?
Чего ты добиваешься?
Onde queres chegar?
Дейн, чего ты добиваешься?
- Dane, porque trouxeste isto?
Я поняла, чего ты добиваешься.
Sei o que está a fazer.
Не знаю чего ты добиваешься..
Não sei o que queres de mim.
Чего ты добиваешься?
- Posso esquecer-me de dançar. - Que estás a ver se fazes?
Чего ты добиваешься?
- O que é isto?
Что ты от меня хочешь? Чего добиваешься?
O que queres, o que procuras em mim?
Чего ты добиваешься?
Que vai fazer?
Чего ты от меня вообще добиваешься?
Afinal o que queres de mim?
Чего ты добиваешься?
Qual é a sua idéia?
Да, но не знаю, чего ты этим добиваешься.
Sim, mas não sei o que esperas ganhar com isso.
Чего ты добиваешься?
Que pretende fazer?
Чего ты от меня добиваешься?
Que queres que eu faça?
Ты чего-то хочешь – и ты добиваешься.
Andas aí por fora, e fazes com que aconteça.
- Чего ты от меня добиваешься?
- Que tencionas que eu diga, exactamente?
- Чего ты добиваешься?
- O que pretendes?
Ты чего добиваешься?
O que quer?
Чего именно ты добиваешься?
O quê exactamente queres aqui?
А ты чего добиваешься?
Que estás a tentar fazer?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106