Чего тебе не хватает перевод на португальский
58 параллельный перевод
- Можешь сказать, чего тебе не хватает?
Como... Podes dizer o que falta em mim?
Скажи мне сам, чего тебе не хватает?
Diz-me de que precisas.
Знаешь, чего тебе не хватает?
Sabes o que te falta?
Знаешь, чего тебе не хватает?
Sabes do que precisas?
А чего тебе не хватает, так это способности.
O que te falta é a capacidade.
Знаешь, чего тебе не хватает?
- Eu arrisco. Deixa-me perguntar-te isto :
Чего тебе не хватает больше всего?
O que sentes mais falta?
Я скажу чего тебе не хватает.
Chuck. Vou dizer-te do que tu precisas.
Ну, я видел тебя после игр, это не то, чего тебе не хватает, да?
Bem, já te vi depois dos jogos, não tens falta deles, pois não?
Чего тебе не хватает? Я добываю еду и для тебя и для твоего ребёнка.
Eu ponho comer na mesa para ti e para a tua filha!
Чего тебе не хватает?
Queixas-te de quê?
Когда ты лежишь ночью и не можешь заснуть, чего тебе не хватает?
Quando estás deitada acordada de noite, o que te faz falta?
То, чего тебе не хватает, раз ты здесь.
Algo que podias ter usado mais antes de vires aqui.
€ бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
porque falta-te uma coisa alguém de "peso"
- Знаешь, чего тебе не хватает?
- Sabes o que também tens? - O quê?
Вот, чего тебе не хватает.
É assim que nos sentimos.
Вот чего тебе не хватает!
É assim que nos sentimos.
Вот чего тебе не хватает из времени в армии Союза, армейского наказания, пытки?
É disso que sentes falta? Punição militar, tortura?
Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Tu realmente achas que o poder que tu tens sobre as vidas das outras pessoas podem compensar o que falta em ti?
Чего тебе не хватает без мамы?
De que é que sentes mais saudades na mamã?
У тебя только семь дней, чтобы понять, чего тебе не хватает.
Só tens sete dias para descobrir o que andas a perder.
Наверное, трудно понять чего тебе не хватает в жизни, пока не найдешь то, что хочешь.
Bem, acho que não sabes que algo está a faltar na tua vida até encontrares algo que queres.
Чего тебе не хватает?
Do que precisa?
Мои вещи символизируют то, чего тебе не хватает.
As minhas coisas simbolizam o que te falta em ti.
Но у меня есть то, чего тебе не хватает.
Mas eu tenho algo que te falta...
О, как будто тебе ещё чего-то не хватает.
Como se não tivesses já tudo.
Чего-то не хватает. Что это тебе даст?
Falta qualquer coisa.
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Estás descontente com a nossa vida sexual porque não recebes algo de mim e porque receias pedir-mo.
Я говорю, что тебе не хватает чего-то витального в твоей жизни. И нет понимания того о чем я говорю.
Falta-te algo muito importante na tua vida e o triste e que nao sabes do que estou a falar.
Я знаю.. Тебе не кажется, что тут чего-то не хватает?
Está a faltar alguma coisa?
Чего тебе больше всего не хватает?
O que mais você sente falta?
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает?
Sabes do que precisas?
Если ты пытаешься превратить меня в мужчину, потому что тебе чего-то не хватает, то я не хочу...
Se estás a tentar transformar-me num homem... porque achas que está a faltar algo, então quero que vás em frente...
Помнишь, ты спрашивала, чего мне не хватает из жизни, и как ты хочешь вернуться назад,.. ... и я сказал тебе, что ни по чему не скучаю?
Lembras-te do outro dia estares falar sobre sentires falta das coisas da vida... do quanto querias voltar e eu disse-te que não sentia falta de nada?
После того, как тебе в конец отстрелят яйца, загляни в скромный городок Монро, в мою лачугу, на пару часов, зацени ролик. И скажи, чего не хватает.
Quando acabares de levar tiros nos tomates, volta à humilde Monroeville, a minha casa, só por umas horas, para veres o filme e me dizeres o que falta.
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
Se com o Kevin faltava algo, talvez contigo não falte,
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает, Лайтман?
Sabe do que precisa, Lightman?
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
O problema são os homens como o Stafford, usam-nos, fazem-nos sentir que nos falta algo e que só eles têm a resposta.
- Ты бизнес-вумен. Единственное чего тебе не хватает это агента.
Como empresária, tudo o que precisas é de um agente...
Чувак, тебе кое-чего не хватает.
Meu, precisas de sair um pouco.
ћэтт, а тебе чего не хватает?
Matt. Vamos, puto, o que sentes falta?
Тебе чего-то не хватает?
Já não tens que chegue para fazer?
Чего тебе больше всего не хватает с армейских времён?
O que sentes mais falta sobre estar no exército?
Этот человек был вездесущим и надёжным... чего тебе как раз не хватает.
Ele dava suporte e tranquilizava-me... Tudo o que você não faz.
Тебе чего-то не хватает?
Há coisas que não tens?
Тебя привлекает её правильность, её честность, её доброта, - то, чего в тебе не хватает.
A ti atrai-te a sua virtude, a sua honestidade, e a sua bondade, coisas que tu achas que não tens.
Чего именно тебе не хватает в жизни?
O que está a faltar na tua vida actualmente?
То, чего тебе так не хватает.
Coisas que são escassas.
И твоя человеческая душа может жить в прекрасном симбиозе с ангелом, который будет предоставлять тебе силу и жизнеспособность, чего тебе так не хватает.
E o seu espírito humano pode viver numa bela simbiose com um anjo que lhe proporcionará a força e a vitalidade de que tanto carece.
Чего тебе не хватает, кроме еды?
Do que é que sente falta que não seja comida?
То, чего тебе катастрофически не хватает.
Algo que te falta imenso.
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего тебе 823
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе хочется 29
чего тебе от меня надо 25
не хватает 120
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139