Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чего тебе не хватает

Чего тебе не хватает перевод на португальский

58 параллельный перевод
- Можешь сказать, чего тебе не хватает?
Como... Podes dizer o que falta em mim?
Скажи мне сам, чего тебе не хватает?
Diz-me de que precisas.
Знаешь, чего тебе не хватает?
Sabes o que te falta?
Знаешь, чего тебе не хватает?
Sabes do que precisas?
А чего тебе не хватает, так это способности.
O que te falta é a capacidade.
Знаешь, чего тебе не хватает?
- Eu arrisco. Deixa-me perguntar-te isto :
Чего тебе не хватает больше всего?
O que sentes mais falta?
Я скажу чего тебе не хватает.
Chuck. Vou dizer-te do que tu precisas.
Ну, я видел тебя после игр, это не то, чего тебе не хватает, да?
Bem, já te vi depois dos jogos, não tens falta deles, pois não?
Чего тебе не хватает? Я добываю еду и для тебя и для твоего ребёнка.
Eu ponho comer na mesa para ti e para a tua filha!
Чего тебе не хватает?
Queixas-te de quê?
Когда ты лежишь ночью и не можешь заснуть, чего тебе не хватает?
Quando estás deitada acordada de noite, o que te faz falta?
То, чего тебе не хватает, раз ты здесь.
Algo que podias ter usado mais antes de vires aqui.
€ бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
porque falta-te uma coisa alguém de "peso"
- Знаешь, чего тебе не хватает?
- Sabes o que também tens? - O quê?
Вот, чего тебе не хватает.
É assim que nos sentimos.
Вот чего тебе не хватает!
É assim que nos sentimos.
Вот чего тебе не хватает из времени в армии Союза, армейского наказания, пытки?
É disso que sentes falta? Punição militar, tortura?
Ты действительно думаешь, что сила, которую ты имеешь над жизнями других людей, сможет заменить то, чего тебе не хватает в своей?
Tu realmente achas que o poder que tu tens sobre as vidas das outras pessoas podem compensar o que falta em ti?
Чего тебе не хватает без мамы?
De que é que sentes mais saudades na mamã?
У тебя только семь дней, чтобы понять, чего тебе не хватает.
Só tens sete dias para descobrir o que andas a perder.
Наверное, трудно понять чего тебе не хватает в жизни, пока не найдешь то, что хочешь.
Bem, acho que não sabes que algo está a faltar na tua vida até encontrares algo que queres.
Чего тебе не хватает?
Do que precisa?
Мои вещи символизируют то, чего тебе не хватает.
As minhas coisas simbolizam o que te falta em ti.
Но у меня есть то, чего тебе не хватает.
Mas eu tenho algo que te falta...
О, как будто тебе ещё чего-то не хватает.
Como se não tivesses já tudo.
Чего-то не хватает. Что это тебе даст?
Falta qualquer coisa.
- Ты несчастлив в сексе, тебе чего-то не хватает, но ты боишься попросить
Estás descontente com a nossa vida sexual porque não recebes algo de mim e porque receias pedir-mo.
Я говорю, что тебе не хватает чего-то витального в твоей жизни. И нет понимания того о чем я говорю.
Falta-te algo muito importante na tua vida e o triste e que nao sabes do que estou a falar.
Я знаю.. Тебе не кажется, что тут чего-то не хватает?
Está a faltar alguma coisa?
Чего тебе больше всего не хватает?
O que mais você sente falta?
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает?
Sabes do que precisas?
Если ты пытаешься превратить меня в мужчину, потому что тебе чего-то не хватает, то я не хочу...
Se estás a tentar transformar-me num homem... porque achas que está a faltar algo, então quero que vás em frente...
Помнишь, ты спрашивала, чего мне не хватает из жизни, и как ты хочешь вернуться назад,.. ... и я сказал тебе, что ни по чему не скучаю?
Lembras-te do outro dia estares falar sobre sentires falta das coisas da vida... do quanto querias voltar e eu disse-te que não sentia falta de nada?
После того, как тебе в конец отстрелят яйца, загляни в скромный городок Монро, в мою лачугу, на пару часов, зацени ролик. И скажи, чего не хватает.
Quando acabares de levar tiros nos tomates, volta à humilde Monroeville, a minha casa, só por umas horas, para veres o filme e me dizeres o que falta.
- Она сказала, что Кевину чего-то не хватает, значит, тебе всего хватает Это хорошо, правда же?
Se com o Kevin faltava algo, talvez contigo não falte,
Знаешь, чего тебе сейчас не хватает, Лайтман?
Sabe do que precisa, Lightman?
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
O problema são os homens como o Stafford, usam-nos, fazem-nos sentir que nos falta algo e que só eles têm a resposta.
- Ты бизнес-вумен. Единственное чего тебе не хватает это агента.
Como empresária, tudo o que precisas é de um agente...
Чувак, тебе кое-чего не хватает.
Meu, precisas de sair um pouco.
ћэтт, а тебе чего не хватает?
Matt. Vamos, puto, o que sentes falta?
Тебе чего-то не хватает?
Já não tens que chegue para fazer?
Чего тебе больше всего не хватает с армейских времён?
O que sentes mais falta sobre estar no exército?
Этот человек был вездесущим и надёжным... чего тебе как раз не хватает.
Ele dava suporte e tranquilizava-me... Tudo o que você não faz.
Тебе чего-то не хватает?
Há coisas que não tens?
Тебя привлекает её правильность, её честность, её доброта, - то, чего в тебе не хватает.
A ti atrai-te a sua virtude, a sua honestidade, e a sua bondade, coisas que tu achas que não tens.
Чего именно тебе не хватает в жизни?
O que está a faltar na tua vida actualmente?
То, чего тебе так не хватает.
Coisas que são escassas.
И твоя человеческая душа может жить в прекрасном симбиозе с ангелом, который будет предоставлять тебе силу и жизнеспособность, чего тебе так не хватает.
E o seu espírito humano pode viver numa bela simbiose com um anjo que lhe proporcionará a força e a vitalidade de que tanto carece.
Чего тебе не хватает, кроме еды?
Do que é que sente falta que não seja comida?
То, чего тебе катастрофически не хватает.
Algo que te falta imenso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]