Чего ты не знаешь перевод на португальский
407 параллельный перевод
Есть кое-что, чего ты не знаешь.
Há algo que não sabes.
Есть многое, чего ты не знаешь.
Há tanta coisa que tu não sabes. Tanta.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Talvez eu saiba algo sobre ela que você não sabe.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Ninguém te poderá fazer mal por algo de que não conheces.
Но вот чего ты не знаешь.
Mas há uma coisa que não sabes.
Если собрать все, чего ты не знаешь, можно будет...
O peso total da tua ignorância chega para...
Потому что я знаю то, чего ты не знаешь.
Porque eu sei de uma coisa que tu não sabes.
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь? Ты повторила это уже пять раз подряд. Чего ты не знаешь?
Ouves há cinco anos... o que não sabes?
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Há uma coisa que tu não sabes, Julien... sobre mim...
Есть ли хоть что-то, чего ты не знаешь?
Há alguma coisa que não saibas?
Я скажу тебе то, чего ты не знаешь.
Eu conheço um advogado.
Малыш, я, наверное, знаю много того, чего ты не знаешь.
Meu, provavelmente sei muita coisa que não sabes.
Нет, есть кое-что, чего ты не знаешь об этом случае с Элизабет.
Há algo que não sabes sobre a história da Elizabeth.
Только в мой список не подсматривай. Там много такого, чего ты не знаешь.
Não olhes a minha lista, pois há lá muitos que não tens.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Talvez saiba algo que você não saiba.
А откуда ты знаешь все то, чего не знает она?
Como sabes tudo isso, se ela não sabe?
Так чего предлагать то, о чём ты ни хуя не знаешь?
Vamos falar sobre algo que você conheça.
Ты не знаешь, чего хочет это существо.
Você não sabe o que ela quer.
Я знаю кое-что, приятель. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.
Eu sei de uma coisa que tu não sabes.
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Sabes de que sinto mais falta? De mulheres decentes.
- Ты знаешь что-то, чего не говоришь.
- Sabes de alguma coisa? - É surpresa.
Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
não sabes quem és, não sabes o que queres nem o que diabo se passa.
И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
E que julgas o que não conheces.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti.
Дурак. В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
- Bobão, não sabe de muita coisa.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Levanta-se às seis da manhã para ir a um emprego que odeia, o que é mais do que tu fazes!
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Não sabes o que queres.
Ты даже не знаешь из чего они сделаны.
- Nem sabes de que são feitos.
- Ты не знаешь чего ты просишь!
- Não sabes o que pedes!
Ты не знаешь, чего хочешь?
Não sabes o que queres?
Ты случаем не знаешь, чего это он?
Já percebeste para que serve isso?
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Não sabe o que perde.
Ты еще много чего про мою семью не знаешь.
Não conhece a minha família.
Чего ты, милый Пеппи, не знаешь, так это того, что колбаска начинена полноценной дозой ЛСД-25.
E aí está o momento certo, para testar os teus reflexos sob circunstâncias extremamente exigentes.
Ты позволяешь себе верить в то, чего, как ты знаешь, не существует.
É-te permitido acreditar em coisas que sabes que não existem..
Ты даже не знаешь для чего это?
Tens ideia para que serve tudo isto?
Ты не знаешь, чего я добиваюсь?
Não sabe o que tento fazer?
У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Não tens nada, nem sequer um plano.
Ты не знаешь, чего хочешь.
Não temos a certeza se o queremos.
Ты и понятия не имеешь, чего это стоит, Лили! Чёрт! Ты же знаешь, что они мне безразличны.
Sabe que não significa nada pra mim, mas é difícil pra mim dizer "não".
Вы что, не в состоянии прочесть табличку "Не беспокоить"? Нет! Ты же знаешь, чего хочешь!
Tu sabes que queres.
- Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
- O que é que sabe que eu não sei? - Desculpe, mas é confidencial.
Нет. Ты кое чего не знаешь о Диди.
Não, mas há algo que devias saber sobre a Dee Dee.
Слушай, а чего ты сам-то с Американцем не поговоришь, ты же английский-то знаешь?
Porque não falas tu próprio, sabes inglês.
Не знаешь, чем я занимаюсь? Чего ты ожидал?
Já sabes a que me dedico.
Я знаю, чего ты добиваешься, - но, знаешь, нам не обязательно это делать.
Eu sei o que queres fazer, mas não é preciso.
Ты не знаешь, чего ты хочешь. - Ты не знаешь, кто ты.
Você não sabe o que quer, nem quem você é.
- Знаешь, чего ты никогда не делала? - Чего? - Ты никогда не говорила, что тебе нравятся мои подтяжки.
Não disseste se gostavas dos meus suspensórios.
Ты знаешь, чего я хочу. Это не так уж трудно.
Sabes o que quero, é fácil de perceber.
Ты знаешь, чего я хочу. Это не так уж трудно.
Sabes o que eu quero, é fácil de perceber.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29