Чего я ожидала перевод на португальский
53 параллельный перевод
А чего я ожидала?
O que me passou pela cabeça?
Это было... понимаете, не то, чего я ожидала.
Não foi o que eu esperava.
Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Não esperava mais do que uma conversa.
Это оказалось не тем, чего я ожидала.
Não era o que eu esperava.
Не знаю, чего я ожидала. Всегда на что-то надеешься.
Não sei o que esperei, mas não consegui evitar ter esperança.
Не знаю, чего я ожидала.
Não sei o que pensei, de ti.
Эта свадьба - не то, чего я ожидала.
O meu casamento não foi por mim.
А чего я ожидала от давно умершего мифа?
O que podia esperar de um mito morto?
- Это не совсем то, чего я ожидала.
Não é o que eu esperava. O quê?
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
É diferente do que eu esperava, mas... não é como isto aqui.
Не то, чего я ожидала.
Não és aquilo que esperava.
Я не знаю, чего я ожидала... возможно, небольшой благодарности за то, что смогла со всем справиться после смерти Фредди.
Não sei o que esperava, talvez um pouco de gratidão por ter tratado de tudo, depois de o Freddy morrer. Olha...
А чего я ожидала?
- Que mais podia esperar?
А знаете, чего я ожидала?
E sabe o que eu estava à espera?
То есть... не знаю, чего я ожидала... я ведь... не особенная, чтобы судьба меня пожалела.
Quer dizer... Não sei o que é que esperava... Sabe, porquê?
Это не то, чего я ожидала.
Não era isso que eu estava à espera.
Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список. Постой.
Não sei o que é que eu esperava, mas, alto e charmoso não estavam no topo da minha lista de palpites.
Это не совсем то, чего я ожидала.
Bem, não é o que eu esperava.
Это не совсем то, чего я ожидала.
- Não é o que eu esperava.
Я ожидала чего-то подобного.
Estava à espera de algo assim.
Я хочу сказать, я ожидала слез или истерики, или еще чего-то.
Eu esperava ao menos lágrimas, uma cena...
Думаю я ожидала чего-то подобного.
Acho que estava à espera disto.
ок. Я ожидала чего-то подобного.
Já estava à espera disso.
Я ожидала чего жалкого и ничтожного, правильно?
E eu estava esperando uma coisa depressiva, certo?
Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности.
Sabes, Peter, eu já esperava este tipo de comportamento de ti mas não tens nada que pôr o Brian nestes perigos.
Полагаю, лучшее - это что я жена гения, до чего я не ожидала дорваться.
Acho que a parte boa é que sou a mulher de um génio, algo que nunca pensei que me pudesse calhar.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Eu estava à espera de um sentimento horrível, uma onda de tristeza, alguma coisa por ultrapassar, mas... as pessoas divorciam-se... conhecem novas pessoas, casam novamente. Não sei.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Mas houve uma coisa que mudou para mim... Uma coisa que nunca esperei.
Я хотела быть подругами, но чего ты от меня ожидала?
Queria ser tua amiga, mas que esperavas?
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Acho que vais aprender algo que não esperavas.
Поэтому, если ты ожидала чего-то такого... То есть, я не стану тебе помогать.
Se é disso que está à espera, não vou ajudá-la.
Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
De certa maneira encontrei alguém dentro de mim que era mais do que eu estava á espera.
Я рассмотрю его. А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Queres que eu diga "só por cima do meu cadáver"?
Но чего я не ожидала, так это, что он влюбится в тебя.
Eu não esperava é que ele se apaixonasse por ti.
Посмотри, я знаю, это не то, чего ты ожидала. Но просто подумай об этом.
Ouve, eu sei que isto não é o que estavas à espera, mas, pensa nisso.
Я ожидала чего-то причудливого, настоящей Греции.
Estava à espera de algo pitoresco como a verdadeira Grécia.
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
O Dwight convidou-me para viver com ele, como eu já esperava.
Это не то, чего я от вас ожидала, с учетом того... что люди говорят о вас.
Não era isso que esperava de si. Dado... as coisas que dizem sobre si.
Не то чтобы я ожидала чего-то другого от твоего гостеприимства.
Não que eu esperasse menos da inauguração da tua casa.
За прошедший год я научилась многому, чего не ожидала.
Durante este ano aprendi muita coisa que não esperava aprender.
Я сегодня сказала такое, чего никогда от себя не ожидала.
Eu hoje disse uma coisa que nunca pensei que diria.
Все хорошо, после двух бокалов я ожидала чего-то такого.. .
Tudo bem, depois de dois destes, acho que era de se esperar.
Я не знаю, чего ты от меня ожидала.
Não sei o que esperavas que eu fizesse.
Думаешь, я ожидала чего-то другого?
Achas que esperava outra coisa?
А чего ты ожидала? Ты думала, что я позволю Харви всё уладить?
Bem, depois de tudo o que se passou, pensaste que eu ia deixar o Harvey tratar disso?
Я ожидала чего-то большего, чем простой обман прессы.
Estava a procurar por uma coisa além de manipulação da imprensa.
Вот чего я не ожидала.
Mas uma coisa não esperava...
Проблема в том, что я никогда не ожидала от Леонарда чего-то подобного.
Acho que o meu grande problema é que nunca vi o Leonard como o tipo de pessoa que faria uma coisa assim.
Когда ты сказала, что тебе нужно изменить наши планы на ланч, я не ожидала чего-то столь... яркого.
Quando disseste que precisavas de alterar os nossos planos para o almoço, Não esperava algo assim tão... Colorido.
Этого я не ожидала. С чего бы?
Não esperava isto.
Я ожидала, чего-то более веского, чем показания человека, спасающего свою шкуру, которые мне ничем не помогут. Ничем?
Porque esperava algo mais do que o testemunho de um homem que se tenta safar, o que não me ajuda nada.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32