Доставлено перевод на португальский
101 параллельный перевод
Уверяю вас, вашим гостям не будет доставлено никаких неудобств.
Garanto que os convidados não sofrerão qualquer incómodo.
Все подписано, завернуто, доставлено.
A papinha toda feita?
Письмо отправили из западного района утром, а доставлено оно было вечерней почтой в 9 : 30.
Foi expedida nessa manhã em West One e chegou na remessa das 21 : 30 nessa noite.
Это должно бьiть доставлено через полчаса.
Este tem de ser entregue em meia hora, tu levas este.
Мы приняли меры чтобы тело... было доставлено в Нью-Йорк.
Já nos encarregamos de o corpo ser entregue em New York.
Нет, оно должно быть доставлено в квартиру Джо Мейо.
Não, não, não. Isto é para entregar em casa do Joe Mayo.
Генерал МакГрат оружие будет доставлено, как мы договорились.
General McGrath... as suas armas estão a ser entregues neste preciso momento.
Оно было доставлено голубкой с Небес для коронации короля Кловиса в этом самом соборе.
Foi trazido por uma pomba dos Céus... para coroar o Rei Clovis nesta catedral.
Письмо было написано прежде, чем он умер и доставлено сегодня согласно его инструкции.
Foi escrito antes de ele morrer e entregue hoje, conforme instruções dele.
Это письмо должно было быть взято и доставлено в редакцию газеты пять дней назад.
Esta carta devia ter sido entregue ao jornal há cinco dias.
Его тело было доставлено в морг в маленькой коробке, ради Бога.
O corpo dele chegou à morgue numa caixa.
- Все доставлено.
- Está entregue.
Мы должны сохранять позицию, пока сообщение не будет доставлено, не появятся сведения о развитии событий.
Devemos manter a posição até a mensagem ter sido entregue... para posteriores intercâmbios de informações.
Без сообщения, которое не было доставлено.. война проиграна.
Por uma mensagem não entregue... perdeu-se a guerra.
Подписано, заверено, доставлено.
Assinado, selado, entregue.
Я уже отправил. Он должен быть у вас. Доставлено Безопасность
Acabei de enviá-lo.
ФИНАНСЫ Доставлено
FINANÇAS
Фэррелл, Мэтью Доставлено
GOVERNO
Нет, мне нужно было отправить одно сообщение, и оно было доставлено до адресата.
Não, eu tinha uma mensagem para enviar, e essa mensagem foi entregue.
СООБЩЕНИЕ ДОСТАВЛЕНО Госпожа Мидзуно...
Mizuno-san.
Подписано, украдено, доставлено,
Assinado, roubado e entregue.
Это было доставлено сегодня лично мистеру Доминику, но нам так и не удалось разблокировать ее содержимое.
Foi entregue hoje em mãos, para o Sr. Dominic. Não conseguimos ter acesso aos dados no interior.
Мне нужно, чтобы это тело было доставлено в мою лабораторию
Preciso que enviem este corpo para o meu laboratório.
Это письмо будет доставлено тебе нашими детьми.
" Esta carta será entregue pelos nossos filhos.
Это было доставлено в мой офис меньше чем за минуту до того как Генри Эндрюса взорвали за моим окном.
Isto foi entregue no meu escritório menos de um minuto antes do Henry Andrews ter explodido na minha janela.
По нашим счет-фактурам, на их вечеринку было доставлено всего 4.
De acordo com os nossos recibos, só foram entregues quatro caixas na festa deles.
А клубу бинесменов был выставлен счет за 7 ящиков вина для завтрака, - а доставлено всего 6.
E cobramos sete caixas de vinho no almoço do Rotary Club, e só apareceram seis.
Оно должно быть доставлено на материнский корабль.
Tem de ser entregue na nave-mãe.
Ты могла бы проследить за тем, что это будет лично доставлено, пожалуйста?
Podes garantir que seja uma entrega especial, por favor?
Я прослежу, чтобы... это было немедленно доставлено императору,... и можете быть уверены, что это доставит ему... огромную радость.
Certificar-me-ei de que isto seja entregue ao imperador imediatamente. Podeis ter a certeza que ele o receberá com o maior prazer.
"Доставлено из Китая 4 дня назад".
Chegou da China há quatro dias.
Доставлено из Вашингтона этим утром.
Chegou esta manhã de Washington.
Взгляни. Молекулы этого порошка связываются с кальцием, но кроме того, они образуют капсулообразную конструкцию, которая предотвращает реакцию, пока вещество не будет доставлено по назначению.
As moléculas do pó ligam-se ao cálcio, mas também parecem estar encapsuladas, o que conserva o agente até chegar ao hospedeiro.
Понятно, Вестерн-Юнион - послание доставлено!
"Western Union, mensagem recebida!".
Посол обещал сообщить как только заявление Коллинза Бирманским властям будет доставлено, и Криса освободят.
O embaixador prometeu ligar logo que a declaração do Collins fosse enviada para as autoridades birmanesas e o Chris libertado.
Полная защита, бронированные стекла, электропроводка, система кондиционирования - все доставлено через третьи лица, система полностью самодостаточна.
Tudo blindado, fibra óptica e eléctrica, comunicação via terceiros, sistemas redundantes.
Пойдемте, я бы хотел обсудить послание, которое будет доставлено вместе с нашим подарком.
Venha. Vamos falar da mensagem que será entregue com o presente.
Ты видел кем оно было доставлено?
Viste quem entregou isto?
Таким образом, оружие было изготовлено и доставлено на территорию Ирака.
Assim, as armas foram feitas e transportadas para dentro do Iraque.
Оружие было получено и доставлено в Чечню, как вы и просили.
As armas foram compradas e enviadas para a Chechénia, como pediste.
Доставлено как мы говорим.
Vem agora mesmo a caminho.
- Сообщение доставлено.
- Percebi.
Ваше тело не будет доставлено в ближайшее время почему?
O teu corpo não vai chegar tão cedo. Porquê?
Письмо было доставлено мне прямо в руки.
Eu recebi uma carta ontem à noite.
Одежда, поделки, выпечка, всё доставлено?
Roupas, lavores, bolos, entregou tudo?
Смею заверить, что правильное заключение об УДО в целости доставлено на материк.
Fique sossegado, a deliberação correcta está em segurança e de volta ao continente.
Тело было только что доставлено.
O corpo que acabou de ser trazido.
Это было доставлено в Оффшор в подарочной корзине.
Foi entregue no Offshore, dentro de um cabaz.
Гремучая ртуть внутри капсюля устроит достаточно большой взрыв, чтобы сообщение было доставлено громко и чётко, При этом не убив ни автомобиль, ни сидящих внутри.
O fulminato de mercúrio de um detonador dá-lhe a quantidade perfeita de explosivos para mandar uma mensagem alta e clara, sem destruir o veículo ou os passageiros.
Нам было бы на пользу точно знать, что послание доставлено.
Que seria benéfico se soubéssemos que aquela mensagem foi entregue.
Из Германии. Доставлено самолетом.
Chegou via aérea.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22