Досталось перевод на португальский
679 параллельный перевод
- Где это тебе досталось?
- Onde arranjaste este dinheiro?
Ты хочешь, чтобы тебе еще больше от старой Гуч досталось?
Vais-te deixar intimidar pela velha Gulch?
Они знают, что тебе хорошо по лицу досталось.
Sabem que foi atingido na cara.
Мне досталось во время войны.
Estou farto de guerras.
Сильно досталось, дружище?
Está muito magoado, companheiro?
Похоже, мне досталось место на шоу в первом ряду...
Parece que consegui um lugar na primeira fila para o espectáculo.
Я видел, что ему досталось.
Consegui ver que ele estava ferido.
Ничего, зато другим хоть что-то досталось.
Não pensem que inventei a piada. Ouvi alguém dizê-la.
- Ему сильно досталось.
- Acabava consigo num instante. - Ele estava a pedi-las.
– Ей и так досталось.
Ela ainda vai ter muito em que pensar.
Конечно, Вам тоже досталось.
Claro que para si foi muito pior.
Всем досталось!
Todos fomos castigados.
Кажется, мне досталось лучшее из трех.
Parece que tenho o melhor dos três.
- Я видел, Джимми досталось.
- Vi o Jimmy explodir. - O Archie conseguiu levantar?
Похоже, тебе тоже досталось.
Foi na minha perna? - Que tem a minha perna?
Йоссариану досталось.
Ajuda-o! - Quem?
Ему просто здорово досталось в драке.
Não, levou uma pancada e ficou assim.
Мои родные умерли, и мне досталось огромное состояние.
Meus pais morreram e eu herdei uma fortuna.
По поводу трансплантации... Монстр получил часть твоего мозга. Но что досталось от него тебе?
Na parte da transferência, o monstro ganhou o teu cérebro genial, mas o que é que tu ganhaste dele?
Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам.
Temos de queimar a comida para os Franceses não comeram.
Скажу вам одну вещь. Этой лодке досталось.
Vou-vos dizer uma coisa, este barco está uma desgraça.
Полюбуйся, что мне досталось.
Dá uma olhadela no que eu consegui encontrar!
- Что ему здорово досталось.
- Que dei um enxerto ao Salvy.
Ты же сказал, что я жадная, но я хотела, чтобы все досталось нам.
Nunca recorreria a ti se soubesse dos teus antecedentes.
Я провел полгода в госпитале, но... Морфису тоже хорошенько досталось.
Passei 6 meses no hospital, mas o Morphis também ficou bem fodido.
Всем досталось? - Да.
- Estão todos servidos?
Меня послали захватить Фезит, чтобы это оружие не досталось им.
As minhas ordens para invadir Pejite foram motivadas pelo medo.. ... de que outro país pudesse ter mais força e poder.
Мне вообще ничего не досталось.
Acabei por ficar sem nada.
Это место досталось мне в подарок от моего дяди Луиджи.
Esta casa foi-me oferecida de presente, pelo meu tio Luigi.
На самом деле, от мужского тебе только плохое досталось.
Do lado masculino... só ficaste com os maus hábitos.
Ему вчера досталось, он просто медлено двигается... Сейчас он придет.
Ele levou porrada a noite passada, deve estar meio desnorteado.
А мне почему не досталось?
- Dan Levitan.
Мне тоже досталось, но они все слабаки.
Também me bateram. Mas eles são uns medricas. Chamo-me...
Когда папа умер, ему досталось всё.
Quando papai morreu, ele se tornou um grande chefe.
Это что-то вроде плана, чтобы русским ничего не досталось, понимаешь?
- Oh, então, pá! Que mais podia ser? - Porque é que o trouxeram para aqui?
- А как тебе досталось имя "МЛ"?
- Como o seu ficou M.L.? - É.
Такси досталось мне.
Mas fiquei eu com o táxi.
40 лет поисков, и мне досталось грязное бельё Али-Бабы.
40 anos à procura e acabo com a roupa suja do Collie Baba.
Да, Пуаро, еще то дельце нам досталось!
Aqui está um caso sério, Poirot.
Хочу дать ей то, чего мне не досталось.
Quero que ela tenha todas as vantagens que eu não tive.
Ну и досталось же нам.
- Estamos completamente tramados.
Содержи их как надо. Я думаю, нам впрямь сейчас досталось лучшее место в этом доме.
Acho que temos o melhor lugar da casa aqui.
Да так, досталось по случаю
Apenas comprei.
ƒа, теперь все досталось парн € м ћак ћерфи, они обделали все еще до того как это случилоь.
Estive lá com os Murphy antes da escritura ser feita.
Сильно тебе досталось в Африке?
Sofreste muito em Àfrica?
Тем двоим досталось по заслугам.
Esquece a matança.
И сильно ему досталось? Сильно?
Ele está mal?
- Ей досталось от мистера Стила?
Que lhe fez Mr. Steele?
Всем досталось.
perdi dois parentes.
Тебе всё досталось легко. Всё, всё легко!
Se o que dizes é verdade, então, o Santo Padre em breve apontará os erros da minha fé.
- Это мне по наследству досталось.
É um talento hereditário.
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достать 24
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22
достаточно большой 32
достало 53
достаточно сказать 75
достань 71
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно быстро 22