Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Именно это и произошло

Именно это и произошло перевод на португальский

34 параллельный перевод
Именно это и произошло бы, если бы вы не помешали.
É isso que teria acontecido se não tivessem interferido.
Именно это и произошло со Скаддером.
E foi isso que aconteceu ao Scudder.
Понимаешь? Именно это и произошло.
Está bem?
Именно это и произошло в 1950.
Isso era o que acontecia, precisamente, nos anos 50.
Именно это и произошло.
Que é exatamente o que aconteceu.
Как я хотела бы, рассказать то, что вы хотите услышать, Но именно это и произошло.
Queria poder dizer o que gostavam de ouvir, mas foi isso que aconteceu.
Именно это и произошло.
Foi o que aconteceu.
Вообще-то она думала, что именно это и произошло.
Na verdade, pensou que tinha sido isso que realmente aconteceu.
Думаю, именно это и произошло.
Acho que foi isso que aconteceu.
Но он считает, что именно это и произошло.
- Certo. Mas, ele acha que foi exactamente o que aconteceu.
Именно это и произошло на прошлой неделе в Сельме, штат Алабама.
E isso voltou a acontecer, a semana passada, em Selma, no Alabama.
именно это и произошло на первой тренировке.
E isso foi basicamente o que aconteceu no primeiro exercício.
Именно это и произошло?
Foi isso que aconteceu?
Да-да-да. Именно это и произошло.
É isso mesmo.
Но именно это и произошло.
Mas foi o que aconteceu.
Однако именно это и произошло, месье Лувуа.
Mas foi exatamente isso que aconteceu, Monsieur Louvois.
Думаю, именно это и произошло с окнами в доме Уэллса.
Creio que foi o que aconteceu com o vidro na casa do Wells.
Однако, именно это и произошло
- Foi o que se passou.
Ќо именно это и произошло. "ты считаешь, что у теб € есть такой компьютер. ќн называетс €" ћакинтош ".
E ele contou a história como se tivesse sido diagnosticado e tivesse feito logo a cirurgia e ficado curado.
Именно это и произошло.
Foi isso o que aconteceu.
Именно это и произошло.
E é isso que isto foi.
Именно это и произошло во Флешпоинте, до того, как ты был ранен.
Isso realmente aconteceu no Ponto de Ignição, antes de te magoares.
Может, именно это сейчас и произошло?
- Não poderia ser esta a vez?
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Mas o que apenas posso fazer é entender o que aconteceu e porque fiz as escolhas que fiz.
Но это так и не произошло из-за какой-то нестыковки в работе студии. Что именно - не могу вспомнить.
Nunca foi feito, por divergências com o estúdio... e já não sei que mais.
И мы не знаем точно как именно это произошло.
- Obrigado por me encobrir.
И это именно тогда произошло нападение?
- Foi nessa altura que se deu o ataque?
Словно я сделала что-то плохое, но... я не могу за это извиниться, потому что не знаю, что именно произошло, и совершенно не знаю, как это исправить.
Sinto que fiz algo horrível, mas tenho de... Não tenho como me desculpar porque não sei o que aconteceu e definitivamente não sei como resolver isto.
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
Exactamente. E isto aconteceu justamente no dia em que investigava o Le Chevalier, e são precisamente os objectos que ele roubou.
Может быть именно это и произошло?
Talvez isso tenha acontecido.
Что, если именно тогда это и произошло?
E se foi quando isto aconteceu?
Но если кто-нибудь сделает что-нибудь существенное, если кто-либо сделает что-либо серьезное, тогда, да, конечно, чертовски верно, это изменит будущее, и, кстати говоря, именно это только что и произошло.
Mas, se fizerem algo grande, se fizerem algo enorme, então, sim, claro, poderia mudar o futuro. Por sinal, foi exactamente o que acabou de acontecer.
И теперь я не могу не спросить вас где именно вы были, когда это все произошло.
E parece-me que não consegue confirmar o seu paradeiro no momento do tiroteio.
Потому что, если вы смотрите на мир под таким углом, тогда, возможно, именно этот образ мыслей не позволил вам увидеть то, что вы могли и не увидеть, если бы так сильно не хотели, чтобы это произошло.
Porque se é assim que vê as coisas, talvez este tipo de pensamento o impedisse de ver qualquer coisa que talvez não tivesse visto, se não desejasse tanto que acontecesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]