Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне стало интересно

Мне стало интересно перевод на португальский

84 параллельный перевод
Мне стало интересно.
Estou a perguntar-me.
Нет. Просто мне стало интересно, что они здесь делают.
Não, só lhes fiz uns arranhões, para eu não descobrir o que estavam aqui a fazer.
Мне стало интересно, не могли бы Вы разъяснить этот сумбур.
Gostaria de ouvir o seu comentário sobre esta confusão.
.. и мне стало интересно, сможете ли Вы дать комментарий или объяснить это.
Quer fazer algum comentário ou explicar?
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Perguntava-me como é que alguém podia saber tais coisas, com certezas?
И мне стало интересно, зачем такой литературный гений, как вы, собрался домой в сильный буран.
Pensei cá para mim porque iria um génio literário sair, com o temporal a vir.
Мне стало интересно, думают ли про меня друзья? Они и не знают, что я стою на вершине мира.
Perguntava-me se os meus amigos estavam a pensar em mim, não podiam imaginar que eu estava no topo do mundo.
Мне стало интересно.
Subitamente, fiquei interessada.
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
Estava a pensar, como é tempo de dar presentes há algum presente por aqui para mim?
я не знала. Ќо мне стало интересно какова веро € тность встретить мужчину на всю жизнь?
Não sabia, mas seriam maiores do que arranjar uma relação duradoura?
Мне стало интересно, что случилось с мотором.
Perguntava-me por que razão o motor tinha falhado.
Однажды мне стало интересно, почему?
Uma vez, tentei perceber porquê.
Мне стало интересно, потому что я не нашел ничего твоего в музыкальном автомате.
Só estava a pensar, pois não vi nada teu na jukebox.
Мне стало интересно, как же пиджак мог соскочить с крючка и повернуться? Микрокамера снимает одним проходом.
E eu tentava perceber como é que o casaco tinha saído do cabide e se tinha virado.
И мне стало интересно, могули я верить тебе?
Queria saber se posso confiar em ti.
- Мне стало интересно.
- Chamou a minha atenção.
Мне стало интересно : каково это, быть доктором, здесь, в Англии? Которым приходится жить под таким вот государственным контролем.
Pus-me a pensar como seria a vida dos médicos aqui em Inglaterra, tendo que viver debaixo desta alçada governamental.
Я услышал твоё радио-шоу и мне стало интересно : а что именно начнётся в Голливуде?
Estava a ouvir a transmissão e quero saber exactamente o que vai acontecer em Hollywood?
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь :
E estava a pensar que se conseguir chegar aos 35, se irei olhar para trás, para esta altura e pensar :
Хм, и мне стало интересно не хотела бы ты посидеть как обычно сегодня.
Então estava a pensar se queres dar um salto ao velho cûl-de-sac esta noite.
А мне стало интересно. Так что я пошла...
Mas eu estava curiosa, por isso, fui...
И мне стало интересно, узнают ли они когда-нибудь обо мне, о создателе их маленького мирка?
Goste ou não, o nome que recebi marcou minha identidade.
Знаю, но я думала о компании и мне стало интересно, что ты думаешь о...
O que vamos fazer? Peggy, não é problema teu.
Мне стало интересно.
Estava a pensar em algo.
Я видела, как Вы кладёте письма в корзину, И мне стало интересно зачем.
Vi-a pôr as cartas no cesto e quis saber para quê.
И мне стало интересно, был ли тот парень моим соседом.
Perguntei-me se era o mesmo gajo do meu bairro.
Мне стало интересно, почему он не пишет тебе.
Perguntei porque nunca responderam.
Мне стало интересно, зачем это было надо.
Bem que me perguntei para que tinha sido isso.
Я пишу статью о лжесвидетельстве, и мне стало интересно, как юрист, как вы можете определить, если кто-то что-то скрывает?
Estou a fazer um trabalho sobre falsos testemunhos e pensei que como advogado, me soubesse dizer se alguém está a esconder alguma coisa.
На мгновенье мне стало интересно.
Ainda fiquei interessado por um momento.
Мне стало интересно.
Eu estava a pensar,
На самом деле я не крала, я одолжила ее, я все время видел ее с ней, и мне стало интересно
Não roubei, trouxe emprestado, mas estava sempre a vê-la com ele e fiquei curiosa.
Мне стало интересно.
Fiquei curiosa.
- По-этому мне стало интересно, может быть это ваши люди прикрепили его туда.
Então estava a pensar se talvez... um dos seus homens tivesse colocado lá.
Знаете, мне стало интересно.
Sabe, eu estava a pensar...
и мне стало интересно, чем же я вызвал гнев богов.
e isso fez-me pensar sobre o que teria feito para enfurecer os deuses.
Мне просто стало интересно, почему Вы солгали тогда.
Só não percebo porque é que mentiu.
Мне тут стало интересно.
Tenho uma curiosidade.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
No outro dia estava num avião e pensei : " Será que um avião tem chaves?
Мне интересно, что с ним стало?
Pergunto-me o que andará a fazer.
Мне просто стало интересно
Estava a pensar...
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
E eu estava a imaginar o que irias pensar desta?
Наверное, мне просто стало интересно - знаете?
Fiquei curiosa.
Мне уже стало интересно - что же скрывает Компания.
Toda esta segurança faz-te imaginar o que a Companhia estará a esconder.
- Да, мне стало интересно.
- Fiquei curioso e fui espreitar.
Мне точно стало интересно, когда его отпечатки нашлись в квартире Беттикера, но, как по мне, версия с грантом все объясняет.
Eu, definitivamente, estava curioso quando as impressões dele apareceram no apartamento do Boetticher, mas para mim, a história da bolsa explica isso.
Знаешь, внезапно, мне стало очень интересно знать, где он был.
Sabes, de repente, estou muito curioso em relação ao seu paradeiro.
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Não a acuso de nada, mas perguntei-me se sabia da área especial de armazenamento.
Вот мне и стало интересно, а не пошли ли вы к Грейди домой в тот вечер.
Queria saber se foi ter com o Grady à casa de campo, naquela noite.
Мне стало интересно, стоило ли это того..
Valeu?
Мне вдруг стало интересно.
De repente, estou interessada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]