Мне стыдно признаться перевод на португальский
35 параллельный перевод
Мне стыдно признаться, но я наслаждался каждой минутой.
Envergonho-me por dizer que apreciei cada minuto.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
É embaraçoso admiti-lo. Achava que os ramos executivo e judicial do sistema eram autônomos.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Talvez eu não quisesse admitir, mas talvez eu não gostasse o suficiente de mim para estar com alguém que gostasse de mim.
Мне стыдно признаться, но первое, что пришло мне в голову, было : хорошо бы с ней немного развлечься.
Envergonha-me admitir, mas a primeira coisa que pensei foi que seria uma boa maneira de passar o tempo.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Tenho vergonha de admitir que depois de muitos anos de penúria... com 2 filhas, uma esposa doente e uma Mãe anciã... perdi o desejo de manejar uma espada.
Мне стыдно признаться, но я дал тебе время
Até me envergonho de dizer isto, mas dei-te uma aberta.
Слушай, мне стыдно признаться, но ты меня заставил!
Estou envergonhada por admitir isto, mas tu obrigaste-me.
Мне стыдно признаться, но я приняла свое лекарство и после ужина заснула.
Infelizmente não fui.. Tomei os meus remédios e dormi até depois do jantar.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
Мне стыдно признаться, Стиг, но я даже не подумал о цветных светофильтрах.
Isto é embaraçoso de admitir, Stig, mas nem sequer pensei em filtros.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Lamento imenso em incomodá-la, senhora. Eu sei que é tarde e que estava a preparar-se para dormir, e eu estou envergonhada por admitir isto, mas isto é tudo culpa minha.
Сержант Мортон считает, что мне стыдно признаться в том, что 3 дня назад я провела с ним ночь... в номере отеля в Багдаде.
Certo. O Sgt. Morton deve estar achando embaraçoso lhes dizer que ele esteve no meu quarto de hotel 3 noites atrás, em Bagdá.
Мне стыдно в этом признаться.
Tenho vergonha de admiti-lo.
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
Tenho vergonha de admitir que, quando se afastou, não o ajudei nem protegi.
Мне стыдно в этом признаться, Сесилия.
Tenho vergonha de admitir, Cecília, ec...
Стыдно признаться чужому человеку, но мне... -... страшно.
Mike, tenho vergonha de admitir isto a outro tipo... mas... estou apavorado.
Я никогда раньше не глала Миранде. Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Nunca mentira à Miranda, mas tinha vergonha de admitir que reatara com o Big.
Мне было стыдно признаться, что я ответственен за случившееся.
Tinha vergonha de dizer que deixei isso acontecer.
Стыдно признаться, но мне нравилось быть Оливером.
É uma pena, estava a gostar de ser o Oliver.
Да, но один раз я набрал 911 случайно, а признаться в этом мне было стыдно, поэтому я поджег дом.
Sim, mas... Uma dessas vezes, liguei para o 112 por engano, mas fiquei com vergonha de admitir, por isso peguei fogo à casa.
И мне не стыдно признаться.
E não tenho vergonha nenhuma em dizê-lo.
Мне не стыдно признаться.
Não tenho vergonha de dizer isto.
Тебе было стыдно признаться мне?
Estavas com vergonha de me contar?
Мне стыдно в этом признаться, но, гм... моя печь неисправна.
Tenho vergonha em admiti-lo, mas... O meu forno teve uma avaria.
Мне стыдно в этом признаться, учитывая что я должна быть экспертом, но даже при том, что я провела всю свою жизнь рядом с лошадьми, я никогда не ездила на породистых.
Tenho vergonha de admitir, considerando que devia ser uma especialista, mas, mesmo por ter passado toda a minha vida perto de cavalos, nunca montei um puro-sangue.
Мне, однако, не стыдно признаться, что я - республиканец
Mas não me envergonho de dizer que sou republicano.
И мне не стыдно признаться что я понятия не имею, как это сделать, так что перезвони мне.
Não faço a mínima ideia de como fazer isso. Liga-me.
Мне не стыдно в этом признаться. Когда мы приехали в тюрьму. Мне было очень страшно.
Não tenho vergonha de admitir quando chegámos à prisão foi assustador.
И мне не стыдно в этом признаться.
E não tenho vergonha de o admitir.
Ну ладно. Язви сколько влезет, а я скучал по своей малышке и мне не стыдно признаться.
Não importa o que achas, senti falta da minha pequenota e não tenho vergonha de dizer isso.
Мне стыдно в этом признаться, вообще-то.
Na verdade, foi algo constrangedor.
Но у моей фирмы нет на это денег, и мне... было стыдно в этом признаться.
Eu não tenho os recursos na minha firma e estava com vergonha de te dizer isso. - Jimmy...
Стыдно признаться, но я люблю Барри как своего собственного сына, но когда мне напоминают, что он не мой сын, я задумываюсь, а был бы я... ну, ты понимаешь...
É embaraçoso. Amo o Barry como se fosse meu filho, mas quando me lembro que ele não é começo a perguntar como teria sido se...
Мне немного стыдно признаться, но дело в том, что я храплю.
O que se passa é que, e estou um pouco embaraçada em admiti-lo, eu ressono.
Мне не стыдно в этом признаться.
Não me envergonho de o admitir.
мне стыдно 320
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно за то 36
стыдно признаться 26
признаться честно 20
признаться 277
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне стыдно за то 36
стыдно признаться 26
признаться честно 20
признаться 277
мне скучно 297
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21