Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне стало стыдно

Мне стало стыдно перевод на португальский

32 параллельный перевод
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели. Мне стало стыдно, что я не знала.
E perguntei de quem era, e a senhora disse : "É Manderley..."
Мне стало стыдно перевоплощаться в кого-то, изображать чужие чувства.
Sentia vergonha de representar o papel de outra pessoa, de personificar as emoções de outros.
А может потом мне стало стыдно и я хотел их вернуть.
Talvez me tenha arrependido e tenha tentado devolvê-lo.
Теперь мне стало стыдно.
- Santa Cleópatra!
Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Fazeres-me a sentir-me uma merda?
" и мне стало стыдно здесь оставаться.
Por isso, tive vergonha de ficar.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
Quando me afastaste, um pensamento veio-me à cabeça. Que me fez sentir envergonhado. Uma ideia pela qual tu me odiarias.
Тогда я вернулся домой и хотел ей позвонить, но мне стало стыдно, и я из-за этого две недели не ходил в школу.
Depois, fui para casa, e estive quase para lhe ligar, mas tive vergonha e não pus os pés na escola durante duas semanas.
Чтобы мне стало стыдно за то, что он в тюрьме, видимо.
Fazer-me sentir mal por estar na prisão, talvez.
Мне стало стыдно, что я так думала о тебе.
Depois fico a pensar como é horrível pensar assim.
Из-за тебя мне стало стыдно.
Você embaraçou-me.
Я схватил его И со всей силы тряхнул, и мне стало стыдно
Agarrei-o e abanei-o e ele ficou envergonhado.
Мне стало стыдно.
Senti-me mal.
Вчера после твоего ухода, мне стало стыдно.
Fiquei envergonhado na outra noite depois de teres ido embora.
Ты пришла, чтобы мне стало стыдно, что я онанирую на чужого мужчину?
Veio para me fazer sentir culpada por me masturbar a pensar noutro homem, que não o meu marido?
И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала : "Черт, я ужасный человек!"
Depois senti-me culpada por pensar isso, e pensar como sou má.
Я сказал вам, что знал, потому что мне стало стыдно, что я сорвался.
Já lhe disse que o fiz porque... estava envergonhado e perdi a cabeça.
Теперь мне стало стыдно.
Agora fizeste-me sentir mal...
Мне стало стыдно.
Senti-me envergonhada.
Не верится, что мне стало стыдно открывать бутылку в машине.
Nem acredito que me senti mal por ter falado disso no carro.
— Бля... — После мне стало стыдно за это, и я рассказал маме.
Depois comecei a sentir-me estranho e culpado, por isso contei à minha mãe.
Ну, теперь мне стало стыдно.
Bem, agora estás a fazer-me sentir mal.
И мне стало стыдно.
E senti-me envergonhado.
Мне стало стыдно, что бросила тебя здесь, но очевидно...
Senti-me culpada por deixр-la aqui, mas claro...
И мне стало стыдно, что я пытаюсь повеселиться.
- E senti-me mal por me tentar divertir...
Они теряют свои дома из-за глобального потепления, а у моей машины расход литров тридцать на сотню, так что мне стало стыдно.
Estão a perder o lar por causa do aquecimento global, e o meu carro faz 7 quilómetros por litro, por isso senti-me mal.
Когда я узнал, мне... стало стыдно.
Quando descobri senti-me mal.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Não sei porque praguejou assim, mas fez-me sentir melhor. Fez-me sentir que não estava a ser patético por me assustar tanto.
Мне лично стало стыдно, что я работаю стукачом на тебя.
Agora, sinto-me envergonhado por ser o teu bufo.
хотите, чтобы мне стыдно стало?
Quer que me sinta envergonhada?
Я не сержусь я не хотела кричать в тот раз то что ты сказала в тот раз мне стало так стыдно
Não estou zangada. Não pretendia gritar da última vez. Aquilo que disseste, isso... fez-me ficar tão envergonhada.
Мне стало так стыдно из-за того, что я в тот раз тебе наврала, что мне захотелось извиниться.
Senti-me tão mal por te ter mentido na outra noite que... quis compensar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]