Мне сюда перевод на португальский
2,128 параллельный перевод
Если ты хочешь делать бизнес, позвони мне сюда.
Se quiseres fazer negócio, liga-me para aqui.
Чик-чирик, иди сюда, чик-чирик, иди ко мне, птенчик...
Lindo piu piu, chega aqui meu pequenino piu piu, chega aqui pequenino piu piu...
Мне не очень нравится, когда какой-то Янки приходит сюда и пытается давить авторитетом на одного из моих лучших друзей.
Não gosto que um ianque venha até aqui impor a sua autoridade num dos meus melhores amigos.
И если пропадает девушка, она думает, что это опять он. И приходит сюда и выносит мне мозг.
E cada vez que desaparece uma rapariga, ela pensa que é o tipo e vem aqui chatear-me a cabeça.
Ты думаешь мне нравится, приходить сюда вот так?
Achas que eu gosto de vir aqui assim?
Сукин сын подплыл ко мне, укусил меня прямо сюда, под подмышкой.
Filha da puta nadou para cima de mim, mordeu-me aqui sob a axila.
Припёрлись сюда и угрожаете мне?
Você vem aqui, e me ameaça?
Я думаю... Мне нужно чтобы вы приехали сюда.
Creio que preciso que venham até cá.
Мне не стоило приезжать сюда, как ты и предупреждала.
Nunca devia ter lá entrado, tal como me avisaste.
Мне не следовало приходить сюда.
Não devia ter vindo cá.
[Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас ] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, [ специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно.
Bem, eu estava pasmada com aquilo que a Carey me dizia, por isso uma das primeiras coisas que lhe disse foi, quando o FBI e o Departamento de Estado dos E.U. a ajudaram, e uhm... a trouxeram a si e ao seu irmão de regresso, eu tinha que o entrevistar imediatamente.
И пока ты приходил сюда, смотрел мне прямо в глаза, ты прятал произведения искусства у меня под носом.
E enquanto estavas a vir aqui, a olhar-me nos olhos, estavas a esconder as obras de arte debaixo do meu nariz.
Откуда мне знать, что это не ты засуну меня сюда?
Como sei que não és um dos que me puseram aqui?
Каждую неделю ты приезжаешь сюда ко мне, в такую даль.
Vens cá todas as semanas, conduzes até cá para me ver.
Я могу вытащить вас отсюда, и я могу позаботиться о том, чтобы вы сюда больше никогда не вернулись, но вы должны позволить мне отдать им список.
Posso tirá-la daqui, e posso garantir que nunca mais tenha de voltar. Mas tem de me deixar entregar a sua lista de clientes.
Спустя несколько недель после ее прибытия сюда, она звонила мне сказать, что Фрэнк недобр с ней.
Poucas semanas depois de chegar aqui, ela ligou-me para dizer que o Frank era mau com ela.
Ты хоть представляешь, как сложно мне было устроиться сюда?
Imaginas quão difícil foi arranjar este trabalho?
Поэтому, на мне лежит ответственность за всех светлан, которые исчезли после прибытия сюда.
Tenho de adotar essa responsabilidade por todas as Svetlanas que faleceram na viagem de barco.
Но он доверяет мне, так что вы ребята подождите тут, а я пойду выманю его сюда.
Mas ele confia em mim, por isso... Vocês esperem aqui e eu vou atraí-lo cá para fora.
Сюда. Ко мне.
Venham cá.
Нет, я серьёзно, потому что мне приходится целовать задницы всем этим будущим адвокатам чтобы заманить их сюда на работу.
Estou mesmo, porque tive de bajular todos estes alunos de Direito - de 24 anos para trabalhar aqui. - Eu andei na faculdade de Direito.
Они мне сказали, что она была послана сюда, чтобы отомстить за всю несправедливость нашего мира.
Disseram que ela está aqui para vingar a injustiça do mundo. NEMESIS VAI VINGAR
Вы должны позволить мне привезти его сюда.
Tem de me deixar ir buscá-lo.
Дай мне свой галстук, пожалуйста. Давай его сюда.
A sua gravata, por favor.
Я все твои устройства сюда притащил. Я не хочу, чтобы ты тащил мне мои девайсы!
- Eu fui buscar o teu equipamento!
Иди сюда и помой мне голову.
Vem e lava o meu cabelo.
Честно говоря, мне не нравится уже тот факт, что ты пришел сюда.
Para ser honesto consigo, nem gosto que tenha cá vindo tentar.
Спасибо, что напомнил мне, почему я никогда не вернусь сюда.
Obrigado por me lembrares o porquê de nunca vir aqui.
Каждый раз, когда ты приходил сюда, ты врал мне.
Sempre que vinhas aqui, estavas a mentir-me.
Иди сюда и помоги мне.
Vem para aqui ajudar-me. - Devil.
Сюда. Я очень извиняюсь, что немножко опоздала но мне пришлось общаться с кучей скучных взрослых.
Desculpem o atraso, mas tive que estar com uns adultos chatos.
Я вас сюда привезла, потому что мне нужна была наживка.
Eu os trouxe porque precisava de uma isca.
Ханна, мне нужна твоя помощь Сюда.
Por aqui.
Иди сюда, ты должен это видеть. Эй, слушай, если еще один человек, мне скажет, что этот телефон изменит мою жизнь...
Se mais alguém me disser como este telemóvel vai mudar a minha vida...
То есть, я знаю, через что тебе пришлось пройти, чтобы довериться мне в этом, и позволить мне самому прийти сюда.
Sei o que deves ter passado para me teres confidenciado isto, e me deixares vir até aqui.
Мне нужно было в туалет, и мой внук привел меня сюда.
Mas eu precisava de ir ao WC e o meu neto levou-me a este.
Ты приходишь сюда и сообщаешь мне это?
Vieste... vieste aqui para me dizeres isso?
Мне не нужно было сюда возвращаться.
Nunca deveria ter retornado para essa casa.
Мне все равно, что вы из ФБР, у вас нет разрешения входить сюда.
Não me importo se é do FBI, não pode entrar aqui.
По правде, я, я толком не знаю, что мне нужно, Но знаю, что должен был прийти сюда.
Nem sei do que preciso, mas sei que devia...
Прошу, скажи мне, что ты не собираешься втыкать её сюда.
Por favor, diz-me que não vais ligar isso assim.
- Понимаете? Но мне сказали приехать сюда и поддержать вашу кандидатуру.
Disseram-me para vir aqui apoiá-lo.
Что ж, у меня уже были бы доказательства, если бы ты не приказала мне вернуться сюда.
Bem, já teria a prova se não me tivesses ordenado a voltar.
Бро, у тебя должно быть стальные яйца, раз заявился сюда, после того, как прострелил мне руку.
Meu, tens muita coragem em aparecer aqui depois de me teres feito um buraco no braço.
Когда ты заявился сюда и начал указывать мне, будто я не знаю фактов.
Quando vieste aqui e começaste a atenuar, como se eu não soubesse das coisas.
И теперь ты приходишь сюда и угрожаешь мне?
E, agora, você vem aqui ameaçar-me?
Ты считаешь, что мне хотелось вернуться сюда, после того, как ты всадил мне нож в спину?
Achas que eu queria voltar aqui depois de me teres traído?
Мне не нужно, что бы Роллинс приходил сюда и копался в старом грязном белье.
Eu não preciso que o Rollins venha cá desenterrar histórias antigas.
Не смей прикасаться ко мне, сука! - Иди сюда.
Não me toques, lésbica!
Давай сюда, мне нужны твои руки.
Prepara-te, preciso da tua ajuda.
Ты приходишь сюда, предлагаешь мне защиту, но единственное что мне кажется, это то, что мне нужна защита от тебя.
Vens aqui oferecer-me protecção, mas parece que é de ti que preciso de protecção.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44