Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мне стоит

Мне стоит перевод на португальский

3,418 параллельный перевод
Я скоро увижусь с ней и мне стоит подготовиться.
Eu vou vê-la em breve, e tenho de estar preparado.
Знаете, я не могу взломать АНБ, но может, мне стоит просмотреть тот жесткий диск, что ты мне дала, найти спецификации по их возможному оружию. Несомненно.
Eu não consigo piratear a Segurança Nacional, mas talvez possa abrir o disco rígido que me deste e ver as especificações de armas que possam ter.
Так что мне стоит заняться поисками третьего варианта.
Então isso leva-me a procurar uma terceira opção.
Мне стоит афишировать, чем ты занимаешься?
Devia publicitar o que tu fazes?
И мне стоит смириться.
Tenho de aceitar.
Кажется, мне стоит надеть 3D очки и начать есть попкорн.
Sinto que devia estar a usar uns óculos parvos e a comer pipocas.
Возможно, мне стоит проверить уровни магнитных чернил.
Talvez deva testar os níveis de tinta magnética.
Возможно, мне стоит проверить уровни магнитных чернил.
Talvez eu deva testar os níveis da tinta magnética.
Мне стоит попросить нового напарника.
Eu devia ter um novo parceiro.
Мне стоит забрать у тебя вино?
É melhor tirar-te o vinho?
- Может, мне стоит.
- Bem, talvez o devesse.
Мне стоит быть с ним помягче?
Deveria ter sido mais brando com ele?
Мне стоит... стоит навести порядок сначала.
Devia fazer uma limpeza primeiro.
Пожалуйста, сообщите Джорджу. Мне стоит его как-нибудь посетить.
Por favor, diga ao George que irei visitá-lo novamente.
- Мне стоит пойти туда и увидеться с ним? - Нет.
- Devo ir lá ter com ele?
Да, я тут думала... может мне стоит... может нам стоит... на мой день рождения... устроить маленький праздник,
Quando vais dizer ao Nevison sobre a Ann? Bem, quando... Amanhã.
Возможно, сегодня мне стоит поспать в своих покоях?
Talvez seja melhor dormir nos meus quartos esta noite.
Мне стоит вернуться к работе.
Eu devia voltar ao trabalho.
Мне стоит позвонить подругам.
É melhor eu ligar às minhas amigas.
В Париже весело, так что... я подумал, мне стоит приехать за тобой, и мы вместе полетим на похороны.
Paris é um circo, por isso... pensei em vir até cá e voltar contigo para o funeral.
Также как и не сомневаюсь, что мне стоит быть в гневе.
Não estou a duvidar sequer se devia estar furioso.
Пожалуй, мне стоит вернуться
Talvez eu devesse voltar.
Может мне стоит отрастить бороду.
Talvez deva deixar crescer uma barba cerrada.
Ну, мне стоит...
Bem, eu devia...
Может мне стоит... получше узнать своего соперника.
Sabe, talvez eu devesse... conhecer melhor a minha adversária.
Может, мне стоит поблагодарить его.
Talvez deva agradecer-lhe.
Мне стоит бояться?
Deverei ter medo?
Мне не стоит присягать в таком-то виде.
Não estou decente para ir ao juramento.
И тебе стоит мне поверить, когда я говорю, что не отступлюсь и не остановлюсь.
E precisas de acredita em mim quando digo.
Стоит ли мне напоминать о том сколько терактов "Северное Сияние" предотвратило?
Preciso lembrar-lhe do número de actos terroristas que a Northern Lights, já impediu?
То есть, стоит ли мне знать о чем-то?
Quer dizer, algo que eu deva saber?
Мне не стоит плакать.
Não devia ter chorado.
Но он дал мне карт-бланш. Приказал выяснить, - кто за этим стоит.
Mas deu-me carta branca para descobrir quem foi.
Мама говорит, что мне не стоит задавать таких вопросов, что я просто должна быть благодарна за жертвы, на которые ты идешь.
A mãe diz que não devia fazer estas perguntas. Que devia apenas ficar agradecida pelos sacrifícios que faz por nós.
То, чем мы здесь занимаемся... скажи мне, что оно того стоит.
Independentemente daquilo que façamos... por favor, diga-me que valerá a pena.
А! Ты шифруешься. Мне тоже стоит.
Você está sendo discreta.
- Мне тоже стоит пойти в Блэк Лайон?
- Devo ir ao Black Lion?
Стоит мне отпустить его домой, и остальные выстроятся ко мне в очередь со своими просьбами.
Se eu o deixo ir a casa, os restantes irão fazer fila com os seus próprios pedidos.
Хорошо. Эй, мне ведь не стоит переживать, что ты заявишься на работу в шляпке из фольги, верно?
Não aparecer no trabalho com um chapeuzinho de alumínio, pois não?
Мне тоже не нравится то, чего это стоит.
Também não gosto, do custo disso.
Стоит мне бояться нашего старшего братца?
Devo ter medo do nosso irmão mais velho?
Стоит ли мне осмотреть ее, Томми?
Posso passar-lhe a mão, Tommy?
Лола.. Это стоит мне, моей репутации, моей веры в другое, в моего мужа, человека, которому я отдала свое сердце.
- As consequências são para mim, para a minha reputação, para a fé no meu marido a quem entreguei o meu coração.
Это дало мне время осознать, что ты был прав, что Винсент не стоит выше закона.
Deu-me tempo para perceber que tinhas razão, que o Vincent não está acima da lei.
Стоит мне закрыть глаза, и я вижу только её бабушку.
De cada vez que fecho os olhos, só consigo ver a avó dela.
И тебе стоит дважды подумать, прежде, чем мне угрожать.
E devia pensar melhor antes de me ameaçar.
А теперь мне, наверное, стоит уйти.
Acho que me vou embora.
Не стоит мне угрожать.
Não podes ameaçar-me.
Да, вам точно не стоит переживать, нравитесь ли вы мне.
Não te preocupes muito, com é que posso gostar de ti.
Если ты мне врешь, то у тебя появиться еще один Солано, которого стоит бояться.
Se me estiveres a mentir, vais ter mais um Solano com que te preocupares.
Хочешь сказать, что мне не стоит браться за это дело?
- Achas que não devo aceitar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]