Мне следует перевод на португальский
1,340 параллельный перевод
Мне следует тщательней подготовиться, прежде чем ты возмешь меня в дело партнером.
Tenciono estar completamente preparado para quando me promover a sócio.
- А мне следует тебя проверять? - Только если ты мне не доверяешь.
Só se não confiares em mim.
Я-я... знаешь, я не думаю, что мне следует вмешиваться... Ну же. В чем секрет, братишка?
Sabem, acho que não me devia envolver...
Возможно, мне следует жить в клетке.
Talvez deva morar numa jaula.
- Может мне следует вернуться.
- Talvez eu deva regressar. - É nisso que tenho pensado.
Я знала, что мне следует сказать, но, не могла говорить.
Eu sei o que deveria ter dito, mas não consegui falar.
И я... и я подумал, что мне следует принести тебе что-нибудь.
Pensei trazer-te alguma coisa.
Мне следует называть тебя Сэр Тед.
Devia chamar-lhe Sir Ted.
Господи, Сэм, может, мне следует знать еще что-нибудь?
Porra, Sam, há mais alguma coisa que eu deveria saber?
Может быть мне следует избрать путь моей сестры.
Vai acabar por me acontecer o mesmo que com a minha irmã.
А что мне следует делать?
O que eu poderia fazer?
Кого мне следует благодарить?
A quem devo agradecer?
Ну, это мне следует тебя благодарить.
Eu é que te devia agradecer.
Есть что-то, о чём мне следует беспокоиться?
Tenho alguma coisa para me preocupar?
- Это пришло мне в голову сегодня, когда мне делали массаж. - Мне следует устроить твое свидание.
Hoje ocorreu-me quando fazia a minha massagem Shiatsu que devia ser eu a escolher o teu par.
Мне следует обратить внимание, или, что вы...
Devo tirar notas? Ou o que quer que eu...
Мне казалось, что хотя бы немного ожидают моего приезда, возможно, мне следует извиниться за неожиданное возвращение.
Parece-me ter sido tão pouco esperado, talvez deva me desculpar por voltar afinal.
Я бы хотел встретить в вас понимание того, что мне следует дать теперь нации.
Gostaria que compreendêsseis o que, agora, devo dar à nação.
Мне следует сделать больше лучше.
Tenho de melhorar.
И может мне следует вернуть тебя в ту сточную канаву, где я тебя подобрал!
E talvez devesses voltar para o esgoto onde te encontrei!
или мне следует сказать "свергнут"?
Ou melhor, que tu estás'acabado ".
Думаю, мне следует объяснить Донне, что я пришёл с миром.
Acho que devia dizer à Donna que vim em paz.
В то время, как мир накрывает тень Такхизис, я полон сомнений. Я знаю, как мне следует поступить.
À medida que o mundo cai sob a sombra de Takhisis, encontro-me a mim próprio repleto de dúvida.
У вас остался еще кто-нибудь, о ком мне следует знать?
Há mais alguém de quem eu tenha de ter conhecimento?
Видимо, по-хорошему, мне следует предложить вам поужинать.
Suponho que deva oferecer-lhe o jantar.
- Так, что мне следует делать?
- O que devo fazer? - Pergunta-lhe a ela.
Я догадываюсь, что мне следует рассказать побольше о себе.
Vou-te dando notícias minhas. Querido, Steven.
Эй, это мне следует быть вне себя.
Eu é que devia estar aborrecido.
Это же чистая дурь. Милый, я разговаривала с твоим отцом, и я думаю, мне следует походить с ним на собрания.
Querido, tenho conversado muito com o teu pai e acho que vou à reunião com ele.
Мне следует присоединиться к Тому.
Tenho de ficar com o Tom.
Мне следует сделать реверанс?
Devo fazer vénia?
Ну, мне просто не следует давать обещания.
Na verdade eu nunca devia prometer nada.
Мне кажется, вам нужно как следует разобраться в этом, Эми.
Acho que deves ter mais cuidado com isso, Amy.
Мне не следует этого знать, но у "Фулкрума" есть передвижная медицинская станция.
Está bem, não é suposto saber isto, mas a Fulcrum tem uma unidade médica móvel.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
É preciso estabelecer prioridades. E o teatro agora... não é o melhor que te convém.
Мне следует подумать о тебе.
Eu devia agradecer-vos.
Мне уже дали понять, что у женщин другие потребности, поэтому нам следует обсудить это.
Tenho consciência que as mulheres têm necessidades diferentes portanto, teremos de discutir isso.
Ты называешь "manganese" ( Марганец ), я говорю "europium" ( Европий ). А тебе остается только "mendelevium" ( Менделевий ), и... больше на "m" нету. Потому что мне кажется что Мейтрений следует называть как Икаридий.
Tu dizes Manganésio ( e ) e eu Európio ( m ), e depois, ficas com o Mendelévio, e.. já não há mais m's porque acredito que o Meitnério ( um ) deveria ser chamado de Eucarídio.
Полагаю, мне не следует объяснять, почему это смешно.
Suponho que não tenha de explicar porque tem piada.
Мне, наверное, следует быть более загадочной и перестать говорить.
Provavelmente devia ser mais porreira e misteriosa e parar de falar.
Мне не следует думать об этом.
Devo simplesmente não pensar nisso.
Мне, вероятно, следует только сказать... Да.
Provavelmente faria-me muito bem...
Почему мне не следует его защищать?
Porque é que não devia protegê-lo?
И прежде чем ответить, тебе следует знать что кто-то прислал мне это!
E antes de responderes, devias saber que alguém me enviou isto!
Может тебе следует начать свою проповедь... с того, что миллионам людей на Земле нечего есть. Мне пора идти в церковь.
- Preciso ir para a Igreja agora.
Вам следует знать, что каждый день в восемь вечера мне звонит мистер Флечер, справляется о моем здоровье.
Estamos a organizar o stock. Acho que deviam saber que o Sr. Fletcher me telefona todos os dias às 20 horas só para saber como estou.
Но вам следует кое-что знать обо мне и тех людях с которыми я работаю.
Mas tem de saber algo sobre mim e sobre a gente com quem trabalho.
Следует ли мне просить у вас отпущения грехов, отец?
" Devo pedir absolvição?
Мой человек Сергей говорит, сперва следует МНЕ с тобой побазарить.
O meu amigo Sergei achou que devíamos falar primeiro.
Из того, что ты мне рассказывал, следует, что это будет довольно неприятный развод. Ну ты и сучка.
Por tudo o que me contaste, vai ser um divórcio feio.
Так, может, вам следует задать этот вопрос себе, а не мне?
Então, talvez deva perguntar isso a si mesmo.
мне следует уйти 17
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
следует 58
следует отметить 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне снится 26
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне следовало 21
мне стало лучше 55
мне стало страшно 22