Мне снится перевод на португальский
213 параллельный перевод
Мне снится один и тот же сон, и я не знаю.
Tenho sempre o mesmo sonho.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Видишь ли, Невер - это тот город, это то, что мне снится чаще всего.
Sabes, Nevers é a única cidade do mundo... a única coisa do mundo...
Я вижу дона Джорджа, наверное мне снится.
Estou vendo o D. Jorge, devo estar sonhando.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Я сплю и мне снится, что я на этой дерьмовой лодке.
Estou a dormir e a sonhar. Estou neste barco ranhoso.
Мне снится сон. Проснись, Уилли! Проснись!
Acorda, Willie.
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
Mas pensei que era outro pesadelo... como o que eu tive na noite anterior.
Иногда мне снится, моя мать звать меня,
Por vezes sonho com a minha mãe a chamar-me...
Мне снится, что я в Ханаума Бэй, показываю фокусы с кокосовыми орехами на гавайской вечеринке.
Sonho que estou na Bahia de Hanauma estou a fazer malabarismo com cocos numa festa de praia.
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. - Зачем...
nós sabemos que os sonhos são sempre os mesmos, porque é que temos que...
- Он явился мне во сне и я понял, что это чудо, потому что обычно мне снится голая Мардж.
Apareceu-me num sonho e eu percebi que era especial porque sonho com a nudez da Marge.
Вот уже два года, каждую ночь, мне снится один и тот же сон :
Durante dois anos, Rezei para ser morto.
С тех пор, как ты уехал, мне снится один и тот же сон.
Desde que foste, que tenho o mesmo sonho.
Нет, это мне снится.
Não podia haver.
А мне снится, что я тону.
Eu sonho que estou a afogar-me.
Отец, уже которую ночь подряд мне снится стрaнный сон.
Pai, há já algumas noites que tenho um sonho estranho.
Ее подруга Дженнифер? . Она мне снится.
E a amiga dela, a Jennifer... sonho com ela.
- Я слышу, хотя надеюсь, что еще сплю, и мне снится сон гимн, который громко горланит зеленый демон.
- Ouviste a ressonância? - Se não estou a sonhar, o que ouço... é uma antena nacional de um demónio verde barulhento.
Один и тот же сон мне снится с 6 лет.
O mesmo sonho que tenho desde os meus 6 anos.
Мне это снится. Нужно проснуться.
Tenho de acordar!
Иногда этот дом снится мне... в ночных кошмарах.
Sonho com aquela casa, às vezes, a casa do horror.
Сначала я думал, что мне это снится.
Julguei que sonhava.
Это правда или мне это снится?
ou será que imaginei...?
Мне с удивительной постоянностью снится один сон.
Um sonho perturba-me com uma persistência espantosa.
Мне часто снится этот сон.
Tenho este sonho com frequência.
И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, я уже во сне знаю, что мне это только снится.
Mas quando vejo as paredes de madeira e a escuridão, sei, mesmo a sonhar, que não passa de um sonho.
И снится мне другая Душа, в другой одежде :
Sonho com uma alma metida noutras vestes.
Мне всегда снится один и тот же сон : я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка... Да.
Eu costumava ter um sonho, vezes sem conta, sobre estar à minha janela a meio da noite e de ver o Touro, o Touro Vermelho...
Возможно тебе приснится Хол как и мне он часто снится.
Ninguém sabe porquê. Talvez sonhes com o HAL como eu sonho tanta vez.
Ему приснилось. Мне ничего не снится!
- Eu nunca sonho.
Знаешь, мне иногда это снится.
Às vezes, sonho com isso.
Мне тоже с двенадцати лет часто снится один сон.
Bem, às vezes eu vario-a um bocadinho. - Qual parte?
Боже правый, верно, мне это снится.
Deus, faz que acorde, devo estar a sonhar!
Мне постоянно снится одно и то же.
Tenho sempre o mesmo sonho.
Ведь это все на самом деле происходит? Я уж думала, снится мне это, что ли?
Não estou a imaginar isto, pois não?
Знаешь, мне часто снится один сон.
Sabes, tenho um sonho que se repete.
Я знаю. Отец считает, что все это правильно. Но мне часто снится один сон, и я думаю...
Eu sei, mas o meu pai acha que é o caminho certo para mim, mas ultimamente tenho tido um sonho...
Мне всегда снится один и тот же сон.
É o mesmo sonho de sempre.
У меня даже появилось желание ущипнуть себя, чтобы убедиться, что мне это просто не снится.
Pensei se não seria melhor beliscar-me, para ter a certeza de que não estava a sonhar.
Мне все это снится?
Estou a sonhar?
Потому что у меня либо галлюцинации, либо мне это всё снится.
Porque ou estou a sonhar ou a alucinar.
Сейчас он снится мне.
Acho que estou a ter um agora.
Блядь, мне это снится, или что?
Estou a sonhar ou o quê?
- Мне это снится?
- Estarei a sonhar?
Мне часто снится один сон.
Tenho muitas vezes o mesmo sonho.
Я думал, мне это снится.
Pensava que era um sonho.
Мне часто снится, что я прыгаю в самолет и лечу в Париж.
Tenho o sonho de um dia entrar em um avião com destino a Paris.
Почему-то она часто снится мне.
Não sei porque continuo a sonhar com ela.
Значит, я увидел плакат, вон она мне и снится.
Devo tê-la visto no anúncio. Foi por isso que sonhei com ela.
Я уже проснулся или мне только снится, что я проснулся?
Agora estou mesmo acordado ou estou só a sonhar que estou acordado?
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152